Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sentiment européiste aurait-il » (Français → Anglais) :

Cette garantie procure aux épargnants un sentiment de stabilité financière, qui devrait les retenir de se précipiter pour effectuer des retraits trop importants de leur banque en cas de problème, avec les graves conséquences économiques que cela aurait.

This guarantee gives savers a sense of financial stability and means that they do not rush to make excessive withdrawals from their banks, thereby preventing severe economic consequences.


Je partage le sentiment qui a été exprimé ici, à titre personnel: une Europe qui aurait eu une stratégie et qui n’aurait pas agi en ordre dispersé aurait sans doute vraiment tiré profit de cette occasion pour exprimer d’une seule voix sa protestation contre des propos inadmissibles.

I personally share the view expressed here: a Europe with a strategy and which did not act in a disorganised manner would surely have been able to take real advantage of this opportunity to express, with one voice, its opposition to unacceptable statements.


Peut-être M. Jean-Louis Bourlanges, avec son intelligence, sa connaissance, son indéfectible sentiment européiste, aurait-il dû approfondir ce point et s’efforcer de trouver une solution raisonnable et consensuelle.

Perhaps Mr Bourlanges, with his intelligence, knowledge and unswervingly pro-European attitude, should have explored this point further and fought harder to find a reasonable and consensual solution.


Dans les quatre années que j'ai passées au poste d'ambassadeur du Canada aux Émirats arabes unis, nos échanges commerciaux ont augmenté de plus de 250 p. 100. J'aurais dû quitter ce poste avec un sentiment d'accomplissement, et de fait, à de nombreux égards j'avais ce sentiment, mais je ne serais pas honnête si je ne confessais pas, monsieur le président, que je pensais personnellement que cette augmentation aurait pu et aurait dû être de 500 p. 100 pendant mon mandat.

During my four-year posting as Canada's ambassador to the United Arab Emirates, our trade increased by over 250%. I should have left that posting with a feeling of accomplishment, and indeed, in many ways I did, but I would be fooling myself if I did not confess, Mr. Chairman, that I personally felt it could have been and should have been a 500% increase during my watch.


À la lumière du fait qu'on insiste pour dire que cette mesure s'inscrit dans le cadre d'une réforme électorale, alors que nous n'avons vu rien de sérieux à la Chambre à cet égard, notamment en ce qui a trait à l'établissement d'un système adéquat de représentation proportionnelle, et compte tenu des taux de participation catastrophiques dans notre pays, du sentiment d'aliénation des Canadiens à l'égard du processus électoral et du cynisme qu'ils ressentent à l'égard de la Chambre, la députée croit-elle que le responsable de la réforme électorale au sein du gouvernement aurait pu s'effo ...[+++]

In light of this whole focus that this is somehow part of electoral reform, when we have seen no movement in the House on serious matters of electoral reform in terms of establishing a proper proportional representation system, and given the abysmal record of voting in our country, the alienation that people feel in this country toward voting and the cynicism they have toward the House, does she think that perhaps our electoral reform representative from the government party might have put his efforts into something a little more substantive that would have actually shown some more results and that would have enfranchised a lot more peop ...[+++]


L'adhésion n'aurait pas de sens si nous ne parvenons pas à renforcer le sentiment d'appartenance à l'Union européenne, et à améliorer les conditions de vie des citoyens.

Accession is meaningless if we do not succeed in strengthening the feeling of belonging to the European Union and improving citizens' living conditions.


Même si cinq ou six demandes ont été introduites dans le cadre du mécanisme qui existe déjà, si la disposition était plus musclée, il y en aurait eu davantage, mais nous n'avons quand même pas le sentiment qu'il y en aurait eu beaucoup.

Although there have been only five or six applications under the competitive line rate mechanism that exists today, if it were a stronger provision there would have been more, but we still don't feel there would have been that many.


L'idéal aurait été de mettre en place, dans un premier temps, un forum interparlementaire formé de représentants des parlements nationaux ou travaillant sur la base des propositions des parlements nationaux, car ces derniers constituent un bon niveau pour faire la synthèse des sentiments de chaque nation.

The ideal scenario would be to initially establish an interparliamentary forum consisting of representatives of the national parliaments or which works on the basis of proposals from the national parliaments, as the latter are well placed to sum up the feelings of each nation.


- (IT) La délégation de l'Alliance nationale au Parlement européen votera avec regret contre l'adhésion de la Slovénie. Avec regret parce que nous croyons en les sentiments démocratiques et européistes du peuple slovène, peuple qui - nous en sommes certains - apportera une contribution importante à la construction d'une Europe de plus en plus capable de trouver une unité politique dans l'action politique et économique et capable de se faire l'interprète des diversités historiques et culturelles de ses peuples.

– (IT) Regretfully, the Alleanza Nazionale delegation to the European Parliament is going to vote against Slovenia’s accession: regretfully because we believe in the democratic and Europeanist sentiments of the Slovenian people, a people which – we are sure – will make a substantial contribution to the integration of a Europe which is becoming increasingly capable of united political and economic action and of protecting the historical and cultural diversities of its communities.


Dans un tel cas, on aurait effectivement le sentiment que la communication ne contient qu'une série de demi-mesures par rapport à l'objectif principal.

In that case, we would feel that the Communication contained no more than a series of half-measures compared with the main objective.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sentiment européiste aurait-il ->

Date index: 2022-10-15
w