Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «semblent pas insurmontables » (Français → Anglais) :

Je trouve qu'on pourrait faire de beaux discours sur la vision qu'on a de l'avenir du Canada à l'OMC, mais il faut tout d'abord s'attaquer à ces problématiques qui me semblent presque insurmontables.

I think that we could make fine speeches on Canada's vision of the future before the WTO, but first we must solve these problems which seem to me almost overwhelming.


Le sénateur Mitchell : On arrive souvent à vaincre un problème qui semblait insurmontable tout simplement en faisant des choses qui semblent simples, mais qui sont en réalité relativement faciles à faire.

Senator Mitchell: Often you solve problems that seem insurmountable by doing those seemingly small things that you can actually do relatively easily.


C'est exactement dans ces moments-là, lorsque les difficultés économiques semblent insurmontables, que le Canada doit chercher de nouvelles possibilités commerciales, de nouvelles possibilités d'établir des liens avec d'autres pays pour renforcer nos économies respectives.

It is exactly during times like this when the economic challenges are so great that Canada must seek out new trading opportunities, new opportunities to connect with other countries to build our respective economies.


Les missions de l’agence semblent d’ailleurs devoir devenir plus nombreuses, plus complexes et pour tout dire insurmontables tant que l’on ne se sera attaqué au fond du problème: d’une part, l’Europe reste, malgré les périples du voyage et les difficultés rencontrées sur place, un Eldorado social et financier pour les candidats à l’immigration clandestine; d’autre part, la politique de coopération, insuffisante, est mise en danger par l’immigration de ...[+++]

What is more, the Agency’s tasks seem destined to increase, to become more complex and, in fact, insurmountable so long as the root of the problem is not tackled: on the one hand, Europe remains a social and financial Eldorado for would-be illegal immigrants, in spite of the dangers of their journey and the problems they encounter on the ground; on the other, cooperation policy, as inadequate as it is, is being threatened by the immigration of degree-holding professionals orchestrated by the EU itself.


Je voudrais aussi faire remarquer qu’une autre question transfrontalière qui impliquait également un nombre complexe d’organisations, de règles et d’intérêts, à savoir la suppression des obstacles aux paiements transfrontaliers, a été abordée avec beaucoup de succès à l’époque, ce qui prouve qu’il est possible de se défaire d’obstacles qui semblent virtuellement insurmontables.

I should also like to point out that another cross-border issue, the removal of obstacles to cross-border payments, was tackled very successfully at the time and also involved a complex number of organisations, rules and interests, thus demonstrating that it is possible to remove obstacles that appear virtually insuperable.


En cette période de crise, de bouleversement et de défis, qui semblent presque insurmontables, nos dirigeants devraient s'adresser à tous les citoyens du monde, à tous ceux qui ont part à la civilisation du monde.

In this time of crisis, shock and challenges, which appear almost overwhelming, our leaders should speak to their fellow world citizens, to the fellow members of our global civilization.


Bien que l'ensemble des problèmes environnementaux liés à la production et à la consommation d'énergie semblent insurmontables, il existe de nombreuses stratégies bénéfiques tant pour l'environnement que pour l'économie et le bien-être humain.

Although the host of environmental problems related to energy production and use may seem overwhelming, numerous “win-win” strategies do exist that could simultaneously benefit the environment, the economy and human well-being.


293. De l'examen du dossier, ainsi que des contacts établis avec les associations professionnelles concernées et les États membres, il résulte que les problèmes dont la Commission a été saisie ne semblent pas insurmontables du point de vue technique.

293. A review of the cases, and the contacts established with the professional associations concerned and the Member States, suggest that the problems about which the Commission was approached are not insurmountable from the technical point of view.


Quant à l'avenir, malgré les défis qui semblent plutôt insurmontables, les communautés francophones en milieu minoritaire ont démontré leur capacité, non seulement à survivre, mais aussi à s'épanouir.

In terms of that future, despite the challenges that seem virtually insurmountable, minority francophone communities have demonstrated their ability, not just to survive, but also to thrive.


w