Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "se heurtent " (Frans → Engels) :

Ils se heurtent souvent à une logique et à des mécanismes bien installés ainsi qu’à un manque de connaissance de leurs enjeux.

They often come up against entrenched mechanisms and mindsets, as well as a lack of understanding of their challenges.


Les États membres devraient faciliter la création d'emplois de qualité, réduire les obstacles à l'embauche auxquels les entreprises se heurtent, favoriser l'entrepreneuriat et, plus particulièrement, soutenir la création et la croissance des petites entreprises.

Member States should facilitate the creation of quality jobs, reduce the barriers business faces in hiring people, promote entrepreneurship and, in particular, support the creation and growth of small enterprises.


Si nous aidons les gens à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent dans leur vie individuelle, nous aidons la société à surmonter les obstacles auxquels se heurtent tous ses membres.

By helping people overcome their own individual barriers, you help society overcome the barriers that exist for all people.


Il faut notamment recueillir des données fiables, comme les données des recensements, et des informations exactes sur notre évolution démographique, effectuer des recherches sur la façon dont l'action gouvernementale se répercute sur la diversité canadienne; repérer les obstacles auxquels certains groupes se heurtent à cause de leurs caractéristiques particulières; travailler avec les collectivités à la mise en oeuvre de politiques gouvernementales judicieuses pour que ces politiques soient efficaces et qu'elles se traduisent par des changements; et donner aux collectivités les compétences et les outils dont elles ont besoin pour surm ...[+++]

One of the ways to accomplish it would be by gathering good data, such as the census data, and good information about our changing demographics; by researching how public policy affects the diversity of our peoples; by identifying the barriers certain groups face because of their differences; by working with communities to implement good public policy so it can be effective public policy that will actually result in change; and by giving to the communities the skills and the tools they need to circumvent the barriers they face.


Comment nous assurer que ces immigrants qui en moyenne ont un niveau d'éducation plus élevé que les travailleurs nés au Canada ne se heurtent pas aux obstacles auxquels ils se heurtent actuellement au Canada lorsqu'ils cherchent du travail.

How do we ensure that those immigrants who are on average more highly educated than Canadian-born workers do not face the barriers they currently face to working in Canada?


Elles se heurtent pourtant à des difficultés pour s'établir dans d'autres États membres, ou mutualiser leurs moyens au-delà des frontières.

However, they still face difficulties in establishing themselves in other Member States or pooling their assets on a cross-border basis.


Le marché unique est une réalité dans la vie quotidienne des consommateurs lorsqu'ils voyagent, achètent, effectuent des paiements, mais ils se heurtent encore trop souvent à de multiples obstacles et n'ont pas pleinement confiance dans la possibilité d'obtenir réparation en cas de problème.

The Single Market is part of everyday life for consumers whenever they travel, buy goods or services or make payments. However, consumers still face with many obstacles and lack confidence in their ability to obtain redress if problems arise.


La CES et la FSESP (syndicat européen représentant les services, y compris le secteur public) n’admettent pas l’idée que les employeurs ou les services publics se heurtent à des obstacles insurmontables pour appliquer la jurisprudence SIMAP-Jaeger.

ETUC and EPSU (EU trade union for services including the public sector) do not accept that employers or public services would face any insuperable obstacles to implementing the SIMAP-Jaeger judgments.


On a d'ailleurs eu l'occasion d'en discuter au mois de juin, mais il y a des choses aussi qui me heurtent, qui heurtent ma conscience.

Furthermore, we had the opportunity to discuss this in June, but some things also trouble me, trouble my conscience.


Ces gens-là nous ont fait part du problème auquel ils se heurtent aux premières lignes, en disant que les réfugiés dont le cas n'est pas réglé se heurtent à une discrimination parce que leur numéro d'assurance sociale commence par un 9.

They identified a problem they've had to deal with on the front lines, that refugees in limbo face discrimination because their social insurance number begins with a nine.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

se heurtent ->

Date index: 2023-09-23
w