Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "scientifique nous avait " (Frans → Engels) :

Quelques mois plus tard, en avril, nous avons appris qu'une étude à laquelle a participé une équipe scientifique canadienne avaitvélé l'existence de 10 types distincts de cancer du sein.

A few months later, in April, a Canadian scientific team was part of the groundbreaking study that revealed ten distinct types of breast cancer.


Du fait que les connaissances scientifiques ne cessaient d'évoluer et que nous cherchions toujours à comprendre l'ampleur de l'épidémie et le travail immédiat qui avait commencé pour mettre au point un vaccin, nous savions que les connaissances scientifiques continueraient d'évoluer et de changer presque quotidiennement.

Because the science was continually evolving and we are still trying to understand the magnitude of the virus and the immediate work that had begun to develop the vaccine, we knew that the science would evolve and change almost on a daily basis.


Même si aucun des membres du comité n'avait de formation scientifique et si nous ne prétendions certainement pas être des scientifiques, nous avions eu l'impression à l'époque que nous devions amener l'industrie et les scientifiques de même que les collectivités à se réunir au cours d'un symposium ou d'un forum de quelque nature afin que toute cette information puisse être véhiculée et échangée et nous avons invité toutes les parties, y compris les associations de chasseurs de phoques à venir ...[+++]

Although none of us on the committee were scientists and didn't want to pretend that we were, we felt at the time that we should be bringing the industry and the scientists and the communities together to a symposium or a forum of some description where all of this information could be looked at, could be brought together, and invite all the parties, including the sealing associations, to come up with a model to make a recommendation to the government.


Cette pétition déclenchée par 44 Nobel européens de la science et 6 médaillés Field - et qui avait déjà reçue plus de 130 000 signatures de scientifiques européens - surtout de jeunes scientifiques européens, vient nous rappeler qu'un euro investi dans la recherche et l'innovation, en mettant ensemble les meilleures capacités au niveau européen, a souvent plus d'impact qu'un euro dépensé au niveau national.

This petition, which was launched by 44 European Nobel laureates and six Fields medallists and has already collected the signatures of over 130 000 European scientists, predominantly young researchers, reminds us that a euro invested in research and innovation which brings together the very best talent at European level will often have a greater impact than a euro spent at national level.


Soyons clairs à ce propos: lorsque le plan de reconstitution qui porte mal son nom a été adopté par la CICTA, il y a un an à Dubrovnik, le comité scientifique nous avait déjà alertés: «En général, les résultats préliminaires indiquent qu’il est très peu probable que les mesures adoptées, bien que l’on avance dans la bonne direction, réalisent complètement les objectifs du plan».

Let’s be clear about this: when the misnamed recovery plan was adopted at ICCAT a year ago in Dubrovnik the Scientific Committee warned even at that stage, and I quote, ‘Generally speaking the preliminary results indicate that it is unlikely that the measures adopted, although a step in the right direction, will fully achieve the objective of the plan’.


Cependant, nous avons également atteint un équilibre entre les différents objectifs de protection. Il était également important pour nous de respecter les divers principes, par exemple, de faire reposer le tout sur des faits et des démarches scientifiques, et non sur des émotions, ou encore de conserver notre approche fondée sur les risques au lieu d’adopter l’approche reposant sur la seule dangerosité, telle qu’elle avait été proposée auparavant.

It was important for us to observe the various principles, for example, that the whole thing was based on facts and scientific principles and not on emotions, secondly, that we stayed with the risk-based approach and not the hazard-based approach as before.


Je me souviens d'avoir pris la parole à cet endroit il y a 10 ou 12 ans dans le cadre d'un débat qui traitait d'un volet de ce sujet et d'avoir mentionné que, quelque part dans le monde réel, pas à cet endroit, mais dans le vrai monde, il y avait des scientifiques qui faisaient leur travail dans leur laboratoire et qu'il y avait peut-être quelqu'un en train de créer un mutant de l'espèce, car nous ne sommes jamais certains de ce sur quoi débouchera le travail des scientifiques, et eux non plus ...[+++]

I do recall standing in this place approximately 10 or 12 years ago on a debate that covered a part of this field and suggesting that somewhere out in the real world, not in this place but somewhere out in the real world, there were scientists doing their work and somewhere out there in a laboratory closet there was someone developing what might become a mutant of the species, because we are never sure as scientists carry on their work what they will end up with, and sometimes they are not sure.


Quand on pense à comment se rédigeaient les rapports -financés surtout par les Américains - pour démontrer qu’il n’y avait pas de changements climatiques, à comment l’on discréditait tout scientifique insistant sur les problèmes qui pourraient être provoqués par des changements climatiques, nous remarquons également que, ces dernières années, nous avons gagné beaucoup en conscience citoyenne.

Whilst on the one hand we recall how reports, financed mainly by Americans, were falsified during this period to show that climate change did not exist, in the same way that any scientist who insisted on the problems that climate change could cause, was discredited, it is also true to say that public awareness has greatly increased over these ten years.


Ces tests nous auraient apporté la preuve scientifique qu'il n'y avait pas ou qu'il y avait des cas d'ESB en Allemagne.

That would have given us tests in Germany and thus, scientific proof, either that there is no BSE or that cases do actually exist.


M. Perissich nous a fait part des difficultés initiales qu'il avait rencontrées au sein de la DG VI pour ses initiatives relatives aux aliments pour bébés, tout en précisant que le Comité scientifique de l'alimentation humaine de la DG III et le Comité scientifique vétérinaire de la DG VI avaient coopéré et travaillé conjointement sur ce dossier ultérieurement.

Mr Perissich informed us of the initial difficulties which he encountered in DG VI in relation to his initiatives on baby food, which, however, later bore fruit in cooperation and joint activity on the part of the Scientific Committee for Food (DG III) and the Scientific Veterinary Committee (DG VI).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

scientifique nous avait ->

Date index: 2025-08-31
w