Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «savions qu'il existait » (Français → Anglais) :

Néanmoins, la Cour a déclaré que l’exigence de proportionnalité ne serait satisfaite que s’il n’existait pas de techniques efficaces pour dépister ces maladies infectieuses ou — en l’absence de ces techniques — s’il n’existait pas de méthodes moins contraignantes pour assurer un niveau élevé de protection de la santé des receveurs.

Nevertheless, the Court stated that the proportionality requirement would only be met if there were no effective techniques for detecting such infectious diseases or — in the absence of such techniques — if there were no methods less onerous than a contraindication that would ensure a high level of health protection for recipients.


Or nous parlons comme si nous savions tout.

Yet we talk as though we know everything.


Bien avant que tout cela ne commence, nous savions qu’il existait quelques faiblesses dans les systèmes.

We knew long before all this started that there were some weaknesses in the systems.


Le Tribunal a, en outre, précisé, aux points 122 et 118 respectivement des arrêts T‑109/08 et T‑110/08, que les marques dont l’enregistrement était demandé étant constituées par la présentation d’un produit, il n’existait pas d’obstacle linguistique à leur enregistrement et que c’était donc, en principe, dans toute la partie de la Communauté où le caractère distinctif intrinsèque faisait défaut qu’il convenait d’établir l’acquisition du caractère distinctif par l’usage pour que ces marques puissent être enregistrables en vertu de l’article 7, paragraphe 3, du règlement nº 40/94.

The Court stated further, at paragraphs 122 and 118 of the judgments in T-109/08 and T-110/08 respectively, that since the marks for which registration was sought consisted of the presentation of a product, there was no language barrier to their registration and it was, therefore, in principle, in all parts of the Community where the inherent distinctive character was missing that the acquisition of distinctive character through use had to be established in order for those marks to be registered in accordance with Article 7(3) of Regulation No 40/94.


[31] Même si le CERAQ n’existait pas encore en tant que tel, il existait déjà un cadre commun d’assurance de la qualité pour l’EFP.

[31] Though EQAVET did not yet exist as such, there existed already a Common Quality Assurance Framework for VET.


Depuis lors, un changement est intervenu par rapport à la position d’origine, sur le paragraphe 2, lié au fait que, dès la discussion en commission, nous savions qu’il existait un désaccord entre la Commission et le Conseil sur certaines prestations spécifiques.

Since then, a change has taken place in relation to the original position, namely in connection with paragraph 2, which has to do with the fact that, as early as during the discussion in the committee, we knew that there was disagreement between the Commission and the Council when it came to some specific benefits.


En effet, il semble que la Libye n’ait pas clairement défini sa zone de sauvetage maritime. Pourquoi négocier alors dans l'urgence, alors que nous savions déjà qu’il existait un désaccord et que nous aurions pu prendre les devants ?

Indeed, it appears that Libya has not clearly defined its maritime rescue area, so why are we negotiating in an emergency when we know there is already disagreement and we could have planned ahead?


Suivant l’exemple d’une directive précédente sur la discrimination ethnique, la présente directive se concentre sur la question fondamentale de l’accès aux biens et aux services, lorsqu’il existait des preuves d’inégalité de traitement entre les femmes et les hommes et lorsque nous savions que légiférer pourrait changer la situation.

Following the example of the earlier directive on ethnic discrimination, the present directive focuses on the basic sector of access to goods and services, where there was evidence of unequal treatment of men and women and where it is known that legislation can change the situation.


Toutefois, Procter Gamble fait valoir que, s’il n’existait, à la date pertinente, aucune tablette similaire sur le marché, les présentations desdites tablettes étaient sensiblement différentes et donc pourvues d’un caractère distinctif.

Procter Gamble submits, however, that if there were no similar tablets on the market at the material time, the get-ups of the tablets concerned were perceptibly different and were therefore distinctive.


Nous ne savions pas qu’il existait un problème de distribution, mais si vous le dites, nous vérifierons et distribuerons le texte.

We were not aware that there was the least problem with distribution, but if you say so, we will check and we will have the text distributed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savions qu'il existait ->

Date index: 2024-01-29
w