Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savez-vous quels étaient " (Frans → Engels) :

Le sénateur Neufeld : Savez-vous quels étaient les taux établis au départ?

Senator Neufeld: Do you know what rates were out there to start with?


Savez-vous quels étaient les emplois de ces personnes?

Do you know what jobs these people did?


Vous avez dit que vous receviez par le passé des subventions publiques, et que vous aviez droit à un remboursement de la taxe sur le carburant—et je ne sais pas quels étaient les allégements fiscaux qui vous étaient accordés par d'autres paliers de gouvernement—et cela m'amène à me demander ce que vous donnez en retour.

Given that you've spoken about public funding in the past, that you've had fuel tax concessions and there have been concessions from this government—and I don't know about other governments—what has your return been to the public at large?


Monsieur le Président, vous savez à quel point je suis opposé au projet de loi C-474. Aussi vous avez certainement une idée de l'importance que j'attache à la liberté pour les agriculteurs de l'Ouest du Canada de commercialiser et de vendre leurs propres produits, de les vendre partout, de vendre ces produits de toute première qualité partout dans le monde pour que les gens comprennent beaucoup mieux que maintenant à quel point le secteur agricole cana ...[+++]

Mr. Speaker, you know how dead against Bill C-474 I am, so I am sure you have an idea of how important I think it is that our western Canadian farmers get freedom to market their own products, to go around the world to sell those products, to take those top-notch Canadian products across this globe so that people can understand far more than they do now how successful and how tremendous the farming sector in Canada can actually be.


Savez-vous quels étaient la marque et le modèle de la voiture?

Do you know the make and model?


- (DE) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, si vous vous êtes jamais rendus en Afghanistan ou si vous vous êtes efforcés de vous informer plus amplement à son sujet, vous savez à quel point les dommages subis par ce pays sont effroyables et considérables - sur les plans matériel, culturel, social et humain.

– (DE) Madam President, ladies and gentlemen, if you have ever visited Afghanistan or endeavoured to become more deeply informed about it, you will know how appalling and how extensive is the damage that has been done there – materially, culturally, socially and in human terms.


Nous demandons par conséquent avec insistance à Mme la commissaire et aux États membres de veiller à ce que ce dossier connaisse une issue fructueuse à Barcelone et de ne pas à nouveau essayer, comme c’est l’usage, de freiner le processus - et vous savez de quel État membre je parle.

We would therefore make an urgent appeal to the Commissioner and the Member States to ensure that this is achieved in Barcelona and that we do not try to frustrate the process, as we usually do – and you know which Member State I am referring to.


Je me rappelle l’époque où l’on débattait dans cette maison du nouveau gouvernement autrichien : vous avez dit quels étaient les sentiments de la majorité du Parlement et vous avez dit que nous n’étions pas pleinement d’accord avec ce qui se passait.

I remember when we were discussing here Austria’s new government: you put in words what the majority in this Parliament felt, that our hearts were not entirely in it.


Je voulais savoir, tout comme mon collègue Wim van Velzen, quand nous recevrons une réponse aux questions écrites que nous avons posées : vous savez mieux que quiconque que j'ai déjà demandé maintes fois à la Commission sur quoi se basaient réellement certaines priorités du programme-cadre et quels étaient les critères utilisés à cet égard.

Like Mr van Velzen, I would like to ask when we will be receiving a response to the questions we have put to you in writing. You, as no other, know how often I have asked the Commission on what basis certain priorities in the Framework Programme are, in fact, used and what criteria have been used in the process.


Permettez-moi de dire entre parenthèses que, si vous avez regardé les nouvelles, comme M. Bailey vient d'y faire allusion, ou si vous avez lu le National Post, vous savez à quel point nous sommes heureux d'avoir cet argent.

Might I say parenthetically that if you've been watching the news, as Mr. Bailey has just alluded to, or if you've read the National Post, you'll know how desperately we appreciate this amount of money.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savez-vous quels étaient ->

Date index: 2024-06-20
w