Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Vertaling van "sachant que nous serions bientôt saisis " (Frans → Engels) :

Avec cela à l'esprit, et sachant que nous serions bientôt saisis du projet de loi S-3, nous avons demandé au ministre de nous confirmer, dans une certaine mesure, la similarité entre le projet de loi S-12 et le projet de loi S-3.

With that in mind, and knowing that Bill S-3 would soon be before us, we asked the minister to provide the committee with some assurance as to the substantive similarity between Bill S-12 and Bill S-3.


De l'avis général, la mise en décharge ne peut constituer une option viable de traitement des déchets plastiques. Nous espérons qu'une date définitive consacrant leur interdiction sera bientôt fixée – nous proposons 2020, sachant que certains États membres rencontrent encore des problèmes en matière de collecte sélective de déchets et ne peuvent envisager ...[+++]

The general opinion is that landfills should not even be taken into consideration as a viable option for plastic waste treatment and we hope that a definitive date for their ban (we propose 2020 considering that some Member States still have problems with a widespread separate waste collection and cannot count on other options) is going to be adopted.


Nous savons que nous serons bientôt saisis d'un projet de loi qui porte sur la représentation selon la population.

We know that there is a bill that will at some point soon come before us that deals in some way with this issue of representation by population.


– (EL) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, sachant qu’il y aura bientôt un an que le programme grec de réformes a été adopté, et compte tenu du fait que le programme pour le Portugal n’a été annoncé qu’hier, je pense qu’il importe pour nous d’évaluer où nous en sommes aujourd’hui, quelles mesures ont été bénéfiques, quelles ont été nos erreurs et où nous avons raté une occasion.

– (EL) Mr President, Commissioner, given that it will shortly be one year since the Greek reform programme was agreed, and the fact that the programme for Portugal was announced just yesterday, I think that it is important for us to evaluate where we stand today, what has been done correctly, and where we made mistakes and missed the mark.


Monsieur le Président, je dois dire qu'à chaque fois que nous prenons la parole au Parlement durant la période des questions portant sur un sujet ayant trait à l'imposition de la clôture sur un projet de loi dont la Chambre est saisie, ou sera bientôt saisie, nous devrions traiter cela très sérieusement parce que, en tant que pa ...[+++]

Mr. Speaker, I must say that every time in Parliament that we rise for a question period on a topic such as this which involves closure on a bill that is before the House, or will soon be before the House, it is an occasion that we should treat very seriously because as parliamentarians we are here to debate legislation.


[Traduction] M. Leon Benoit (Vegreville—Wainwright, PCC): Madame la Présidente, le député a effleuré la question, mais une chose est parfaitement limpide. S'il y avait eu un gouvernement libéral majoritaire, nous se serions pas saisis de l'actuel projet de loi.

[English] Mr. Leon Benoit (Vegreville—Wainwright, CPC): Madam Speaker, the member touched on this, but something that is very clear is had there been a majority Liberal government, we would not have had this legislation now.


Nous savons que nous serons bientôt saisis de cet examen de la politique étrangère, de ce débat et de ce document.

We do know this major foreign policy review, discussion and document is to come forward.


- (SK) Mesdames et Messieurs, il y a bientôt deux ans, alors que nous étions sur le point d'adhérer à cette association distinguée et respectée qu'est assurément l'Union européenne, nous pensions que nous serions traités sur un pied d'égalité, que nous nous verrions accorder le même statut que les autres membres et que les citoyens de nos pays bénéficieraient des mêmes droits, comme ce fut le cas lors de l'adhésion de l'Autriche.

– (SK) Ladies and gentlemen, almost two years ago, as we were about to join the distinguished and respected association which the European Union undoubtedly is, it was our assumption that we would become equal members, accorded the same status as the other members, and that the citizens of our states would enjoy the same rights, just as when Austria acceded to the EU.


C'est un devoir historique. Dans quelle position serions-nous si, le 9 avril, nous devions repousser cette échéance en raison d'une dispute quant au budget, sachant que les Hongrois se rendront aux urnes le 12 avril dans le cadre de leur référendum ?

How will it look if, because of disputes about the Budget, we vote on 9 April for a deferment and the Hungarians hold their referendum on 12 April?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sachant que nous serions bientôt saisis ->

Date index: 2023-06-03
w