Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «s'agissait plus désormais » (Français → Anglais) :

[11] En ce qui concerne le nombre d'entreprises parties à ces concentrations, la grande majorité (84 %) concernait deux entreprises, dans 10 % des cas, il s'agissait de trois entreprises et, enfin, dans 4 % des cas, il s'agissait de plus de trois entreprises.

[11] With regard to the number of undertakings involved in the concentrations, the large majority (84%) involved two undertakings, in 10% of the cases there were three undertakings involved, and, finally, in 4% of the cases there were more than three undertakings involved.


Les nouvelles lignes directrices affinent la méthodologie de la Commission pour infliger des amendes plus dissuasives aux entreprises qui enfreignent les dispositions du traité instituant la Communauté européenne (traité CE) interdisant les ententes et autres pratiques commerciales restrictives (article 81 du traité CE, désormais article 101 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (TFUE)), ainsi que les abus de positi ...[+++]

The new guidelines refine the method used by the Commission, imposing stiffer fines on firms that violate the provisions of the Treaty establishing the European Community (TEC) prohibiting cartels and other restrictive business practices (ex-Article 81 TEC, now Article 101 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU)) and abuses of dominant position (ex-Article 82 TEC, now Article 102 TFEU).


c) le fournisseur d'itinérance et tout partenaire contractuel au sens du point b) s’engagent chacun à mettre à disposition et à offrir activement, au plus tard à compter du 1er juillet 2014, ou à compter de la date de notification si celle-ci est plus tardive, au moins un forfait au détail comprenant une option tarifaire selon laquelle le tarif applicable aux services nationaux s’applique à la fois aux services nationaux et aux services d’itinérance réglementés dans l’ensemble de l’Union, comme s'il s'agissait de services d’itinérance ...[+++]

(c) the roaming provider and any contractual partners within the meaning of point (b) each undertakes to make available and actively offer, at the latest as from 1 July 2014, or as from the date of notification, whichever is the later, at least one retail package with a tariff option according to which the applicable domestic service rate applies to both domestic services and regulated roaming services throughout the Union, as if those regulated roaming services were consumed on the home network.


Des éléments récents révèlent que davantage de consommateurs souhaitent désormais faire des achats transfrontières (52 %, +19) et sont disposés à dépenser plus d’argent à l’étranger (18 %, +5) qu’en 2006, lorsque la directive n’avait pas encore été transposée dans les États membres[135]. Il faut néanmoins reconnaître que la croissance des achats transfrontières en ligne accuse un grand retard sur la croissance interne, ce qui indiq ...[+++]

Recent evidence reveals that more consumers are now interested in making cross-border purchases (52 %, +19) and are willing to spend more money cross-border (18 %, +5) than in 2006, when the Directive had not yet been transposed in the Member States.[135] Nevertheless, it has to be recognised that growth in online cross-border shopping lags far behind domestic growth, so it is clear that more needs to be done.[136] This is why emphasis now needs to be placed on correct and consistent application of the Directive as a precondition for EU citizens and businesses to take full advantage of the opportunities offered by the Single Market.


Il n’est désormais plus acceptable d’avoir des politiques divergentes qui offrent aux trafiquants d’êtres humains l’opportunité de faire entrer clandestinement à l’intérieur des frontières de l’Union des centaines de milliers de personnes par année, comme s’il s’agissait de bétail.

It is no longer acceptable to have divergent policies that give people traffickers the opportunity to smuggle hundreds of thousands of people per annum like cattle across the internal borders of our Union.


Il s'agissait d'une tentative louable pour parvenir à un compromis social, mais elle ne s'est pas traduite en une politique réelle, et il est à présent de plus en plus clair que certains gouvernements et partis politiques des États membres souhaitent s'engager sur une nouvelle voie.

It was a laudable attempt to bring about a social compromise, but it has not been implemented in actual policy, and it is now ever clearer that certain governments and political parties in the Member States wish to enter upon a new course.


Si la première guerre lancée en Tchétchénie pouvait encore susciter notre sympathie dans le sens où il s'agissait d'une lutte pour l'autonomie et l'indépendance visant à remettre de l'ordre dans le territoire, force nous est aujourd'hui de constater, au terme de cette guerre qui s'est en fait bien déroulée pour les Tchétchènes, que les choses ont entre-temps dégénéré et que la Tchétchénie en tant que pays a sombré dans le chaos le plus complet, le kidnapping étant une pratique désormais ...[+++]

The first war in Chechnya may have evoked sympathy from us as a battle for autonomy and independence and setting things right in their own territory, but we now have to say that, although this war really ended quite well for the Chechens, the intervening period was not used to best advantage and Chechnya became a country of complete chaos, where kidnapping was commonplace and where the citizens were no longer safe.


Si la première guerre lancée en Tchétchénie pouvait encore susciter notre sympathie dans le sens où il s'agissait d'une lutte pour l'autonomie et l'indépendance visant à remettre de l'ordre dans le territoire, force nous est aujourd'hui de constater, au terme de cette guerre qui s'est en fait bien déroulée pour les Tchétchènes, que les choses ont entre-temps dégénéré et que la Tchétchénie en tant que pays a sombré dans le chaos le plus complet, le kidnapping étant une pratique désormais ...[+++]

The first war in Chechnya may have evoked sympathy from us as a battle for autonomy and independence and setting things right in their own territory, but we now have to say that, although this war really ended quite well for the Chechens, the intervening period was not used to best advantage and Chechnya became a country of complete chaos, where kidnapping was commonplace and where the citizens were no longer safe.


Toutefois, à partir du moment où on a acquis de plus en plus la certitude que l'ESB était différente de la tremblante du mouton et que, en outre, elle pouvait franchir la barrière des espèces puisqu'elle avait été décelée chez des félidés, l'affaire a commencé à prendre une nouvelle dimension. Il ne s'agissait plus désormais d'un simple problème vétérinaire ou de santé animale, et la protection de la santé des consommateurs devenait une priorité.

However, once it began to look increasingly certain that BSE was a phenomenon different from scrapie, which could, in addition, jump the species barrier (having also been detected in cats), the matter took on a new dimension: it was no longer merely a veterinary and animal health problem, and the protection of consumer health became the first priority.


Il s'agissait aussi de faciliter les voyages effectués de façon légitime et de lutter contre l’immigration irrégulière par une plus grande harmonisation des conditions dans lesquelles les missions consulaires locales des États membres traitent les demandes de visa.

Another was to facilitate legitimate travel and to tackle irregular immigration through further harmonisation of the way in which local consular missions of the Member States deal with visa applications.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

s'agissait plus désormais ->

Date index: 2021-12-18
w