Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "résolution qu’elle avait " (Frans → Engels) :

Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le Président, dès le mois d'avril, l'assemblée législative de Terre-Neuve nous a fait parvenir, ici au Parlement, une résolution qu'elle avait adoptée à l'unanimité, nous demandant de procéder à un changement constitutionnel, ce qui nécessite la présentation d'une résolution, ici, à la Chambre des communes.

Right Hon. Jean Chrétien (Prime Minister, Lib.): Mr. Speaker, in April the Newfoundland House of Assembly sent to us here in parliament a resolution it had approved unanimously, asking us to make a constitutional change, which requires that a resolution be introduced in the House of Commons.


Lors d’une résolution qu’elle avait adoptée le 15 décembre, cette Assemblée avait d’ores et déjà indiqué qu’elle était favorable «à une légère modification au traité instituant une base juridique pour un mécanisme de ce type plutôt qu’à un recours à une modification en profondeur du traité».

In its resolution of 15 December, Parliament called for a light Treaty change that provides a legal basis for such a mechanism, rather than resorting to a profound amendment of the Treaty.


Le 24 juin, la commission des affaires étrangères a soumis à cette Assemblée une résolution qu’elle avait adoptée à ce sujet.

On 24 June, the Committee on Foreign Affairs put before the House a resolution it had adopted on this subject.


Le 24 juin, la commission des affaires étrangères a soumis à cette Assemblée une résolution qu’elle avait adoptée à ce sujet.

On 24 June, the Committee on Foreign Affairs put before the House a resolution it had adopted on this subject.


D. considérant que le 9 juin 2005, l'Université européenne des sciences humaines a rouvert à Vilnius, université qui avait été fermée l'an dernier par les autorités du Bélarus alors qu'elle avait constitué, comme le mentionne la résolution du Parlement sur le Bélarus du 10 mars 2005, un "exemple remarquable de liberté universitaire et de mise en application des valeurs européennes dans ses programmes d'enseignement et de recherche ...[+++]

D. whereas 9 June 2005 saw the reopening in Vilnius of the European Humanities University, which had been closed down last year by the Belarusian authorities despite the fact that, as stated in the Parliament's resolution of 10 March 2005 on Belarus, it was a remarkable example of academic freedom and the pursuit of true democratic values in teaching and research programmes,


si elle avait reçu des plaintes d'experts nationaux détachés relatives à des problèmes liés à leur détachement et quelle était la procédure de traitement de ces plaintes ; dans l'hypothèse où une procédure de résolution des litiges n'existait pas à l'heure actuelle, si elle était disposée à introduire une disposition pertinente dans les règles applicables aux experts nationaux détachés.

whether it receives complaints from seconded national experts concerning matters related to their secondment and how any such complaints are dealt with; whether, if no internal dispute resolution procedure currently exists, the Commission would be willing to introduce a suitable provision in the rules applicable to seconded national experts.


En précédence, elle avait participé à la séance du Comite Exécutif de la Confédération Européenne des Syndicats, qui si tenait dans le bâtiment du CESE et qui avait en particulier à l’ordre de jour une résolution sur l’adhésion de la Turquie à l’UE.

The delegation had previously attended at the ETUC Executive Committee that was taking place in the EESC building and whose agenda included a resolution on Turkey’s accession at the EU.


Je dis toujours que la Turquie serait plus avancée sur la voie qui doit la mener à l'Europe si elle avait pris plus tôt, si elle avait pris à temps des mesures radicalement différentes dans le domaine des droits de l'homme, des droits de minorités, en particulier en ce qui concerne la question kurde, la démocratie, ses relations avec la Grèce et une contribution à la résolution du problème chypriote.

I repeat, Turkey would be a lot further down the road to Europe if it had applied fundamentally different measures in the field of human rights and minority rights in good time, at the right time, especially with regard to the Kurdish question, democracy in relation to Greece and a contribution towards solving the problem in Cyprus.


Mme Arbour a dit qu'elle avait besoin d'un «appui sans précédent» si elle espérait faire son travail «dans un délai qui le rendrait pertinent à la résolution de conflits de l'ampleur de celui qui se déroule actuellement au Kosovo».

Ms. Arbour said she needed `unprecedented support' if she hoped to do her job `in a time frame that will make it relevant to the resolution of.conflicts of the magnitude of what is currently unfolding in Kosovo'.


Selon l’article 82, une résolution écrite signée par la totalité des administrateurs habilités à voter sur cette résolution au cours d’une réunion du conseil d’administration (ou d’un comité du conseil) est aussi valide que si elle avait été adoptée à une réunion du conseil (ou du comité).

According to clause 82, a resolution in writing, signed by all the directors entitled to vote on that resolution at a meeting of the board (or a committee of the board) is as valid as if it had been passed at a meeting of the board (or committee).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

résolution qu’elle avait ->

Date index: 2024-08-10
w