C. considérant que toute forme de mutilation génitale féminine con
stitue une pratique traditionnelle néfaste qui ne peut être considérée comme relevant d'une religion, mais est en fait un acte de violence à l'égard des femmes et des filles, qui représente une violation de leurs droits fondamentaux, et notamment de leur droit à la sûreté et à l'intégrité de la personne ainsi qu'à la santé physique et mentale, et de leur santé sexuelle et reproductive, tout en représentant une maltraitance des enfants si les filles sont mineures; que ces violations ne sauraient, en aucun c
as, être justifiées pour ...[+++] des raisons de respect de traditions culturelles de types divers ou de rites initiatiques; C. whereas any form of female genital muti
lation is a harmful traditional practice that cannot be considered part of a religion, but is an act of violence against women and girls which constitutes a violation o
f their fundamental rights, particularly the right to personal security and integrity and physical and mental health, and of their sexual and reproductive health, while also constituting child abuse in the case of girls who are minors; whereas such violations can under no circumstances be justified on grounds of respect for cu
...[+++]ltural traditions of various kinds or for initiation ceremonies;