Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "resté nous aurions " (Frans → Engels) :

Regardons en arrière et voyons ce que nous avons accompli pour que l’Europe reste unie tout au long de la crise: je pense qu'on peut le dire, nous n’aurions jamais pensé tout cela possible il y a cinq ans.

If we look back and think about what we have done together to unite Europe throughout the crisis, I think it is fair to say that we would never have thought all of this possible 5 years ago.


Grâce à des technologies plus propres, nous aurions pu réaliser des économies beaucoup plus importantes et nous aurions également incité fortement notre puissante industrie automobile à inventer des technologies propres, intelligentes, susceptibles d’être vendues n’importe où dans le reste du monde et qui nous auraient donné une longueur d’avance.

With cleaner technology, we would have made many more savings and we would also have given an enormous impetus to our strong automotive industry to come up with clean, intelligent technology which could be sold anywhere in the rest of the world and which could have given us a headstart.


Monsieur le président, j'ai essayé de vous convaincre de demander au ministre de rester encore quelques minutes, et il est resté. Nous aurions donc pu poser d'autres questions.

I tried to convince you, Mr. Chairman, to get the minister to stay another few minutes, and he was here another few minutes, so we could have asked some more questions.


Malgré le fait que les négociations n’aient, jusqu’à présent, pas progressé aussi rapidement que nous l’aurions souhaité et qu’il reste peu de temps, nous ne devons pas nous départir de cet objectif.

Despite the fact that negotiations have not progressed as fast as we would have wished up to now and there is little time left, we must not depart from this objective.


Nous nous inquiétons cependant du fait que ce statut reste vague sur plusieurs points importants, et nous aurions aimé davantage de clarté concernant certaines de ces dispositions.

However, we are concerned that the Statute remains vague in a number of important respects and would have wished there to be greater clarity on a number of the provisions.


La Commission endosse ses responsabilités en la matière et l'Europe des entreprises devrait accélérer sa prise de conscience pour en faire de même: en travaillant en association étroite, nous aurions une opportunité unique de renforcer le gouvernement d'entreprise européen - et d'en faire ainsi un modèle pour le reste du monde".

The Commission is shouldering its responsibilities: Corporate Europe must shape up and do the same. Working in partnership, we have a unique opportunity to strengthen European corporate governance and to be a model for the rest of the world".


Si les choses ne se passaient pas de la sorte, nous aurions nous aussi des scrupules à procéder de sorte que tout reste à l'ordre du jour.

If that were not the case, then we too would have doubts about proceeding with everything on the agenda as it stands.


Je dois donc expliquer que pour certains d'entre nous, tout en étant d'accord avec l'esprit selon lequel il ne faut pas discriminer la paternité, encore qu'il reste une différence entre paternité et maternité jusqu'? nouvel ordre pour autant que les hommes ne peuvent pas être enceints et ne peuvent pas accoucher, je voudrais dire que nous avons donné un vote libre, parce que nous aurions bien voulu participer ? un compromis, parce ...[+++]

I must therefore explain that, for some of us, whilst we agree with the spirit of the proposal that there should be no discrimination against fathers, there is still a difference between paternity and maternity, at least as things are arranged at present, since men cannot become pregnant and they cannot give birth. I should like to say that we have voted freely, because we should have liked to participate in a compromise, because we have an amendment which.


Nous savions que nous avions dirigé le gouvernement sur la bonne voie en réduisant de 15 à 12 le nombre de membres et qu'il suffirait d'en retrancher dix autres pour qu'il en reste alors deux et cela ferait notre affaire parce que nous aurions ainsi clairement indiqué l'option que nous préférions (2230) Nous voulons aussi préciser que la Société Radio-Canada, comme d'autres sociétés d'État, doit bien comprendre qu'elle doit devenir plus efficace.

We knew we already had them going in the right direction by reducing the number of members from 15 to 12, so we should just take 10 more off and we would be down to two and that would do the trick for now and would give a very clear message as to the direction in which we would choose to go (2230) We also want to indicate that the CBC, as other crown corporations, must get the message very clearly that they have to become more efficient.


Le sénateur Whelan: Ne pensez-vous pas qu'avec nos communications modernes, les satellites et le reste, nous aurions dû intervenir beaucoup plus rapidement au Rwanda?

Senator Whelan: Do you not think that with our modern communications, satellites and everything, we should have gone into Rwanda quicker than we did?




Anderen hebben gezocht naar : l’europe reste     nous     nous n’aurions     dans le reste     plus propres nous     nous aurions     resté     essayé de vous     resté nous aurions     qu’il reste     rapidement que nous     nous l’aurions     statut reste     nous nous     pour le reste     association étroite nous     tout reste     encore qu'il reste     certains d'entre nous     qu'il en reste     reste     resté nous aurions     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

resté nous aurions ->

Date index: 2022-01-23
w