Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "religion soient bien " (Frans → Engels) :

39. se félicite que les libertés de pensée, de conscience et de religion soient bien respectées dans l'ensemble; encourage le gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les politiques de lutte contre les discriminations; insiste sur l'importance d'éviter la discrimination selon des critères ethniques, notamment à l'encontre de citoyens revendiquant ouvertement une identité ou une origine ethnique bulgares;

39. Welcomes the fact that freedom of thought, conscience and religion is generally ensured; encourages the government to continue its efforts of strengthen anti-discrimination policies, emphasises the importance of preventing discrimination on ethnic grounds, including discrimination against citizens expressing openly their Bulgarian identity and/or ethnic background;


39. se félicite que les libertés de pensée, de conscience et de religion soient bien respectées dans l'ensemble; encourage le gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les politiques de lutte contre les discriminations; insiste sur l'importance d'éviter la discrimination selon des critères ethniques, notamment à l'encontre de citoyens revendiquant ouvertement une identité ou une origine ethnique bulgares;

39. Welcomes the fact that freedom of thought, conscience and religion is generally ensured; encourages the government to continue its efforts of strengthen anti-discrimination policies, emphasises the importance of preventing discrimination on ethnic grounds, including discrimination against citizens expressing openly their Bulgarian identity and/or ethnic background;


— Amen » « Dieu plein de grâces, nous Vous implorons humblement en faveur du Royaume-Uni, du Canada et des autres royaumes et territoires de Sa Majesté, spécialement du Canada, et plus particulièrement du Gouverneur général, du Sénat et de la Chambre des communes, assemblés en ce moment pour légiférer; qu’il Vous plaise de diriger et de faire fructifier leurs délibérations, pour Votre plus grande gloire, la sécurité, l’honneur et le bien-être de notre Souveraine et de ses royaumes et territoires; que toutes choses soient par leurs travaux s ...[+++]

Most gracious God, we humbly beseech thee, as for the United Kingdom, Canada and Her Majesty’s other Realms and Territories, so especially for Canada, and herein more particularly for the Governor General, the Senate, and the House of Commons, in their legislative capacity at this time assembled; that thou wouldst be pleased to direct and prosper all their consultations, to the advancement of thy glory, the safety, honour, and welfare of our Sovereign and Her Realms and Territories, that all things may be so ordered and settled by their endeavours, upon the best and surest foundations, that peace and happiness, truth and ...[+++]


L'article 1 de la Déclaration canadienne des droits prévoit que les droits de l'homme et les libertés fondamentales ci-après énoncés ont existé et continueront à exister pour tout individu au Canada, quels que soient sa race, son origine nationale, sa couleur, sa religion ou son sexe — et je rappelle aux députés qu'on est en 1960: le droit de l'individu à la vie, à la liberté, à la sécurité de la personne ainsi qu'à la jouissance de ses biens, et le droit de ne ...[+++]

The Bill of Rights provided in section 1 that there existed, and continue to exist, without discrimination on the grounds of race, national origin, colour, religion or sex, the following rights and freedoms, and members should keep in mind that this goes back to 1960: the right to life, liberty, security of the person and the enjoyment of property and the right not to be deprived of them except by the due process of law; the right to equality before the law and equal protection of the law; freedom of religion; freedom of speech; freedom of assembly and association; and freedom of the press.


Chaque État membre exige que les installations de bien-être existant sur son territoire puissent être utilisées par tous les gens de mer, quels que soient leur nationalité, leur race, leur couleur, leur sexe, leur religion, leurs opinions politiques ou leur origine sociale et quel que soit l’État du pavillon du navire à bord duquel ils sont employés ou engagés, ou travaillent.

Each Member State shall require, where welfare facilities exist on its territory, that they are available for the use of all seafarers, irrespective of nationality, race, colour, sex, religion, political opinion or social origin and irrespective of the flag State of the ship on which they are employed or engaged or work.


Chaque État membre exige que les installations de bien-être existant sur son territoire puissent être utilisées par tous les gens de mer, quels que soient leur nationalité, leur race, leur couleur, leur sexe, leur religion, leurs opinions politiques ou leur origine sociale et quel que soit l’État du pavillon du navire à bord duquel ils sont employés ou engagés, ou travaillent.

Each Member State shall require, where welfare facilities exist on its territory, that they are available for the use of all seafarers, irrespective of nationality, race, colour, sex, religion, political opinion or social origin and irrespective of the flag State of the ship on which they are employed or engaged or work.


Je crois donc que vous reconnaissez aussi que nous avons besoin, dans l'immédiat, de la collaboration de ces communautés culturelles qui, elles aussi, traînent comme une honte ces prêcheurs de violence et de terrorisme qui ne respectent absolument pas l'essence de religions qui, bien qu'elles soient différentes de la nôtre, demeurent des religions d'amour, de pardon et de compassion.

It also strikes me that you acknowledge the immediate need to cooperate with these cultural communities who, just like other communities, carry around the shameful burden of those that preach violence and terrorism and who blatantly disrespect the essence of many religions which, although different from our own, are nevertheless based on love, forgiveness and compassion.


33. renouvelle son appel aux autorités turques, exprimé dans ses résolutions antérieures, pour qu'elles respectent leurs engagements en matière de liberté religieuse et prennent des mesures concrètes pour supprimer les obstacles auxquels sont confrontées les minorités religieuses en ce qui concerne, notamment, leur statut juridique, la formation du clergé et leurs droits de propriété (trente propriétés du Patriarcat œcuménique, par exemple, ont été expropriées récemment); demande l'arrêt immédiat de toutes les saisies et ventes par les autorités turques de biens appartenant à des communautés religieuses; demande la réouverture immédiat ...[+++]

33. Reiterates its call on the Turkish authorities, expressed in its previous resolutions, to fulfil their commitments regarding freedom of religion and to take concrete steps to eradicate obstacles facing religious minorities as regards, in particular, their legal status, the training of clergy and their property rights (the Ecumenical Patriarchate, for example, has suffered the expropriation of 30 properties in recent times); calls for an immediate stop to all seizure and selling off by the Turkish authorities of properties belongi ...[+++]


La religion est une affaire purement privée des citoyens et l’observance de ses règles est une décision personnelle de chaque citoyen, à condition, bien sûr, que ces règles ne soient pas contraires aux principes fondamentaux qui unissent tous les pays de l’Union.

Religion is a purely private matter for each individual and keeping the faith is a personal decision for each individual, assuming of course that keeping the faith does not run counter to the basic principles which unite all the Member States of the European Union.


Il me semble que l'exemple que vous citez est un cas où l'Union européenne doit montrer que, bien que nous respections les traditions et la religion pratiquées en Afghanistan, nous exigeons également que les droits de l'homme soient respectés dans ce pays.

I believe that in the case you have mentioned, the European Union must state that, although we respect the traditions and the religion of Afghanistan, we also demand that human rights be respected in that country.




Anderen hebben gezocht naar : religion soient bien     religion     toutes choses soient     bien     quels que soient     ses biens     leur religion     l'essence de religions     bien qu'elles soient     religions qui bien     seulement la religion     alévis soient     turques de biens     règles ne soient     l'homme soient     montrer que bien     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

religion soient bien ->

Date index: 2021-06-03
w