Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rapport en particulier nous laissent » (Français → Anglais) :

«Nous devons maintenir cette tendance encourageante, en particulier pour ce qui est des marchés dont les résultats laissent encore à désirer, comme ceux des télécommunications et de l’énergie.

We must keep this encouraging trend going, especially for markets that still underperform, like telecoms and energy.


Des rapports récents publiés aux États-Unis, en particulier un rapport d'un biologiste associé à la Consumers Union of United States, laissent entendre que les Canadiens pourraient être à risque de contracter la forme humaine de la maladie de la vache folle à partir du boeuf canadien, parce que les tests actuels sont inadéquats.

Recent reports have come out of the United States, in particular from a biologist associated with the U.S. consumers union, suggesting that Canadians may be at risk of contracting the human form of mad cow disease from domestic beef because current testing is inadequate.


Moins d'un an plus tard, nous déposions un rapport fouillé aussi, une analyse de la fiscalité des particuliers et des dépenses fiscales s'adressant aux particuliers, où nous relations l'évolution de cette fiscalité depuis le rapport Carter de la fin des années 1960 et les injustices flagrantes que nous retrouvions dans cette fiscalité, en particulier pour les contribuables à revenu moyen.

Less than a year later, we tabled an in-depth report that reviewed personal income tax and tax expenditures, and in which we showed the evolution of that tax component since the Carter report, at the end of the sixties, and the obvious injustices we found in the tax system, particularly for middle income taxpayers.


L’effondrement des institutions publiques, l’absence d’autorité et le désordre qui règne à La Paz, en particulier, nous laissent craindre le pire, si tant est que le pire n’a pas déjà eu lieu.

The collapse of the State institutions, the absence of authority and the disorder reigning in La Paz, in particular, make us fear the worst, if the worst has not already happened.


- Madame la Présidente, la doctrine économique de l'Union européenne en général et la lecture de ce rapport en particulier nous laissent le sentiment d'une déconnexion totale entre, d'une part, les déclarations de principe, les bons sentiments, un honorable travail de réflexion sur l'emploi et, d'autre part, les terribles et angoissantes réalités sociales de la compétition mondiale et de la guerre économique.

– (FR) Madam President, the economic doctrine of the European Union in general and this report in particular create an impression of total disassociation between, on the one hand, declarations of principle, good intentions and an honourable debate on employment, and, on the other, the terrible, distressing social reality of global competition and the economic war.


Dans le domaine des audits de la performance en particulier, nous échangeons régulièrement programmes de travail et rapports d'audit, et nous avons réalisé plusieurs activités d'audit conjointes.

In particular in the area of performance audits we regularly exchange work programmes and audit reports, and have carried out several joint audit activities.


En ce qui concerne l'avenir, et en particulier dans le secteur du sucre, il subsiste des inconnues qui laissent présager des difficultés ultérieures; à défaut naturellement de pouvoir trouver les voies et moyens permettant d'y remédier dès à présent, nous serions bien inspirés de nous y préparer, sachant que nous devrons y faire face un jour ou l'a ...[+++]

Future unknowns, particularly as far as the sugar sector is concerned, will also pose potential difficulties and whilst we of course cannot plot a path to overcome these now, we should nevertheless account for the fact that they will arise and will have to be dealt with in the future.


- (ES) Monsieur le Président, Madame la Commissaire, l'élaboration du rapport d'initiative du Parlement européen sur l'application de la directive des eaux résiduaires a été rendue possible car au sein de la commission de l'environnement, nous nous sommes préoccupés de cette directive et l'avons suivie avec un intérêt tout particulier.

– (ES) Mr President, Commissioner, the real reason it has been possible to draw up the European Parliament’s own-initiative report on the implementation of the directive on urban waste-water treatment is that we in the Committee on the Environment concerned ourselves with this directive and followed its development very closely.


Monsieur le Commissaire, nous aurons l'occasion prochainement d'examiner d'autres rapports de la Cour des comptes ou rapports d'audit - et cela à la lumière des explications de la nouvelle Commission : ainsi notamment celui concernant le Centre commun de recherche qui s'est révélé très critique, mais également le rapport spécial d'audit concernant un contrat très particulier conclu avec une société de consultants.

Commissioner, in the near future – and then also with the work of the new Commission in mind – we will have to deal with further Court of Auditors’ reports or audit reports, such as the one on the Joint Research Centre, which has turned out to be very critical, but also the special audit report on a very unusual contract with a consultancy firm.


Nous partageons toutefois l'idée exprimée dans le rapport selon laquelle les traités, dans leur forme actuelle, laissent largement à désirer en termes de simplicité et de transparence.

We nonetheless agree with the report when it points out that, in their present wording, the Treaties leave a lot to be desired in terms of simplicity and transparency.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rapport en particulier nous laissent ->

Date index: 2025-07-05
w