Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rappellerai l'histoire-après tout " (Frans → Engels) :

J'ai le sentiment qu'à ce point précis de l'histoire, après tout ce qui a été réalisé, la conclusion de cette grande entente, nous sommes maintenant sur le point de commencer vraiment le travail de vérité et de réconciliation, un travail que mon ancien collègue et l'ancien chef national a si courageusement fait partager au pays, au sujet de l'épisode des pensionnats indiens.

I sense that, given the moment that we are in, after that work was done, that whole agreement was arrived at, we are now on the cusp of entering into the truth and reconciliation work, work that my former colleague and the former national chief so courageously shared with this country about the history of residential schools.


Tout d'abord, je rappellerai brièvement l'histoire des coopératives de logement au Canada et j'expliquerai pourquoi elles ont eu tant de succès par comparaison à d'autres formes de logement social.

I will start by outlining a brief history of co-op housing in Canada and show why it has been such a success story compared to other forms of social housing.


Je vous rappellerais un point d'histoire, à savoir qu'on a créé le ministère du Travail en 1900 d'abord et avant tout pour permettre de diffuser l'information sur les ententes des conventions collectives.

I would like to interject a little historical footnote which is that the Department of Labour was created in the year 1900 first and foremost to allow for the dissemination of information on collective agreements.


C’est très important au moment où les souvenirs directs, où l’expérience vécue de la guerre ou de l’immédiat après-guerre - le vécu direct avec le paquet d’expériences personnelles et de sentiments nobles - sont en train de se transformer en histoire, avec tout ce que l’histoire par rapport aux souvenirs comporte de distance et de grilles de lecture soi-disant objectives.

It is extremely significant when first-hand memories and first-hand experience of the war and its immediate aftermath – real-life knowledge with a host of personal experiences and noble feelings – are about to become part of history, with all that history entails in terms of distance and supposedly objective interpretations with regard to memories.


Mais je rappellerai aux partisans d’une telle indépendance qu’ils devront convaincre toutes les communautés et le monde dans son ensemble de la viabilité de cette option et du plein respect des droits des minorités du Kosovo et de ceux qui doivent encore revenir dans la province après les violences de 1999.

But I would remind those who advocate independence that they must convince all communities and the world at large that independence can work and that the rights of Kosovo’s minorities as well as those who have yet to return to Kosovo after the violence of 1999 will be fully respected.


Après tout, notre histoire reflète l’histoire de l’Europe, elle montre combien il est difficile de s’entendre avec toutes ces petites nations européennes têtues.

After all, our history reflects the history of Europe, and shows how difficult it is to get along with all these small, headstrong European nations.


C’est après tout cette Commission qui a - dès que nous avons disposé des preuves suffisantes à première vue offrant la sécurité juridique requise pour entreprendre certaines actions - suspendu des contrats, engagé des procédures disciplinaires, mis en place la task-force d’enquête la plus importante et la plus solide de toute l’histoire de la Commission, renforcé le personnel affecté au contrôle interne des contrats en portant le nombre d’effectifs de 9 à 24 personnes et exigé la remise de ces rapports dans les délais prévus.

It was, after all, this Commission which - as soon as we had prima facie evidence that gave us legal security in undertaking certain actions - suspended contracts, opened disciplinary proceedings, established the strongest, biggest ever inquiry task force in the history of the Commission, increased the staffing of the internal audit examination of contracts from 9 to 24 persons and has had those reports coming in absolutely on schedule.


D'autre part, et nous l'avons vu tout au long de cet après-midi, si nous ne prenons pas en considération le fait qu'aujourd'hui les trois quarts de la planète vivent dans la misère la plus totale, si aujourd'hui, nous n'annulons pas la dette des pays du tiers-monde et si nous ne nous obligeons pas à investir dans la santé, l'éducation, les infrastructures, je suis persuadé que, de nouveau, nous n'aurons pas retenu les leçons de l'histoire, fût-elle récente.

On the other hand – and we have seen illustrations of this throughout the afternoon – if we do not take into consideration the fact that today three quarters of the earth's population is living in the most absolute poverty; if today we do not cancel the debt of developing countries and if we do not discipline ourselves to invest in health, education and infrastructure, I am convinced that, once again, we will have failed to learn the lessons of history, as recent as it is.


Toutefois, je lui rappellerai ces paroles célèbres de George Santayana, qui a dit que ceux d'entre nous qui ne gardent pas souvenir de l'histoire risquent à tout le moins de la répéter (1735) M. Ed Harper (Simcoe-Centre, Réf.): Monsieur le Président, je suis heureux de participer au débat sur le projet de loi C-93, Loi modifiant la Loi sur l'exportation et l'importation de biens culturels, la Loi de l'impôt sur le revenu et la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt.

However, I remind him of the famous words of George Santayana that those of us who do not remember history run at least the risk of repeating it (1735 ) Mr. Ed Harper (Simcoe Centre, Ref.): Mr. Speaker, I am pleased to rise this afternoon and participate in this debate on Bill C-93, an act to amend the Cultural Property Export and Import Act, the Income Tax Act and the Tax Court of Canada Act.


C'est un rapport extrêmement important parce que nous sommes arrivés à la conclusion-et si j'ai le temps je rappellerai l'histoire-après tout le cheminement que nous avons fait, que la seule façon que nous avons de chercher à nous en sortir avec des chances de réussir, c'est de contrôler nous-mêmes l'ensemble de nos moyens, faire l'ensemble de nos lois, percevoir l'ensemble de nos impôts, signer l'ensemble de nos traités, y compris avec le reste du Canada.

The connection between the two is extremely important because, after a long process- of which I will relate the details, time permitting-we came to the conclusion that our only chance to make it was to take control of all the levers, to pass all our legislation, to collect all our taxes, and to sign all our treaties, including treaties with the rest of Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rappellerai l'histoire-après tout ->

Date index: 2023-08-22
w