Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raisons sous-jacentes étaient trop complexes " (Frans → Engels) :

Les raisons sous-jacentes au « problème considérable » relaté par le policier à la juge en chef sont complexes.

The reasons for the " huge problem" recounted by the officer to the Chief Justice are complex.


La raison sous-jacente à nos difficultés est très simple: les pays européens ont vécu au-delà de leurs moyens bien trop longtemps, dépensant bien plus qu’ils n’étaient capables de gagner.

The underlying cause for our difficulties today is quite simple — European countries have been living beyond their means far too long, spending vastly more than they are able to earn.


La raison de ce changement était que le système était inutilement trop complexe et que, d'une certaine façon, le rôle des organismes centraux était mal défini, ce qui rendait la tâche difficile aux sous-ministres, qui doivent absolument être en mesure de gérer leur personnel de façon claire et logique.

The view was that it was an overly complex arrangement that confused, in a sense, the roles of central agencies and made life more difficult for deputy ministers, who are really supposed to be able to manage their people in a commonsense, clear way.


En juin 1996, jugeant que les raisons sous-jacentes étaient trop complexes pour que le phénomène soit aboli rapidement, l'Organisation Internationale des Employeurs a lancé, dans le cadre de l'OIT, un premier programme d'action basé sur deux principes: a) il faut protéger la santé et l'avenir des enfants qui travaillent, et b) il faut améliorer le type de travail et raccourcir sa durée tout en contribuant aux frais de l'éducation de ces enfants-là.

In June 1996, in the belief that the underlying causes were too complex for the phenomenon to be abolished quickly, the International Organisation of Employers, operating under ILO auspices, launched an initial action programme based on two principles: (a) the need to protect the health and future of children at work, and (b) the need to improve the type of work and reduce working hours, while contributing to the cost of such children's education.


Les autorités décidèrent donc d’analyser les raisons sous-jacentes à ce problème, c’est-à-dire de déterminer si celui-ci était dû aux professeurs ou à l’école, ou si c’étaient les enfants eux-mêmes qui n’avaient pas les aptitudes souhaitées.

As a result, the authorities began to analyse the reasons behind the problem, namely whether the teachers or the school were at fault or whether the children themselves lacked talent.


Si, dans ce domaine, la logique ne change par radicalement, si elle ne rationalise pas la philosophie sous-jacente et si les mécanismes trop complexes utilisés jusqu’à présent sont maintenus, la Commission transformera tout simplement une bonne idée en une mauvaise politique.

If the mindset in this area does not change radically, if it does not streamline its underlying philosophy, if it persists with the unwieldy mechanisms it has used to date, the Commission will transform a good idea into bad policy.


Si, dans ce domaine, la logique ne change par radicalement, si elle ne rationalise pas la philosophie sous-jacente et si les mécanismes trop complexes utilisés jusqu’à présent sont maintenus, la Commission transformera tout simplement une bonne idée en une mauvaise politique.

If the mindset in this area does not change radically, if it does not streamline its underlying philosophy, if it persists with the unwieldy mechanisms it has used to date, the Commission will transform a good idea into bad policy.


La raison sous-jacente, à mon avis, est que les pays en voie de développement risquaient simplement de ne pas signer s'ils n'étaient pas exemptés pendant une période au cours de laquelle ils auraient la possibilité d'attirer des investissements favorisant leur croissance économique, et ce, aux dépens des pays développés.

The underlying reason, in my view, was that the developing countries were simply not going to sign on unless they were exempted for a period during which they would have the opportunity to attract investment and, with it, economic growth at the expense of the developed countries.


Notre crainte sous-jacente est que les Américains ne soient pas suffisamment patients, surtout au fur et à mesure de l'augmentation de leur puissance militaire; qu'ils soient plus enclins que nous à penser que la guerre est inévitable ou presque; que pour cette raison ils soient peut-être trop prêts à prendre des risques.

This is our underlying fear that the Americans will not be patient enough, especially as their military strength increases; that they are more inclined than we to believe that war is inevitable or almost inevitable; that for this reason they may be too willing to run risks.


Parce qu'il est nécessaire de faire cela, ce n'est pas une raison suffisante pour dire que la question est trop complexe et trop difficile et que, par conséquent, il faudrait la glisser sous le tapis.

Needing to do that is no reason to say that this is too complex and too difficult and, therefore, we will walk away from it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raisons sous-jacentes étaient trop complexes ->

Date index: 2022-06-12
w