Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ALARA
Avertissement raisonnable
Avertissement suffisant
Colite muqueuse F54 et K58.-
Dermite F54 et L23-L25
Dommage raisonnablement prévisible
Homme raisonnablement prudent
Infraction supposant la participation nécessaire
Le plus bas que l'on peut raisonnablement atteindre
Lorsqu'il y a lieu de supposer
Personne raisonnablement prudente
Préjudice raisonnablement prévisible
Raisonnablement averti
Raisonnablement avisé
Raisonnablement prévenu
Recto-colite hémorragique F54 et K51.-
Titre falsifié
Titre faux
Titre supposé
Ulcère gastrique F54 et K25.-
Urticaire F54 et L50.-

Vertaling van "raisonnablement le supposer " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
avertissement suffisant [ avertissement raisonnable | raisonnablement prévenu | raisonnablement avisé | raisonnablement averti ]

fair notice


homme raisonnablement prudent | personne raisonnablement prudente

reasonably prudent man | reasonably prudent person


dommage raisonnablement prévisible [ préjudice raisonnablement prévisible ]

reasonably foreseeable injury


le plus bas que l'on peut raisonnablement atteindre [ ALARA | le plus faible qu'il soit raisonnablement possible d'atteindre ]

as low as reasonably achievable


Définition: Cette catégorie doit être utilisée pour enregistrer la présence de facteurs psychologiques ou comportementaux supposés avoir joué un rôle majeur dans la survenue d'un trouble physique classable dans l'un des autres chapitres. Les perturbations psychiques attribuables à ces facteurs sont habituellement légères, mais souvent persistantes (par exemple, une inquiétude, un conflit émotionnel, une appréhension) et leur présence ne justifie pas un diagnostic de l'une quelconque des catégories décrites dans ce chapitre. | Facteurs psychologiques influençant une affection physique Exemples d'utilisation de cette catégorie:asthme F54 e ...[+++]

Definition: This category should be used to record the presence of psychological or behavioural influences thought to have played a major part in the etiology of physical disorders which can be classified to other chapters. Any resulting mental disturbances are usually mild, and often prolonged (such as worry, emotional conflict, apprehension) and do not of themselves justify the use of any of the categories in this chapter. | Psychological factors affecting physical conditions Examples of the use of this category are:asthma F54 and J45.- | dermatitis F54 and L23-L25 | gastric ulcer F54 and K25.- | mucous colitis F54 and K58.- | ulcerati ...[+++]


Définition: Démence évoluant progressivement, comportant des signes neurologiques étendus, due à des altérations neuropathologiques spécifiques que l'on suppose provoquées par un agent transmissible. Elle débute habituellement à l'âge mûr ou plus tard, mais peut débuter chez l'adulte à n'importe quel âge. Son évolution est subaiguë, aboutissant à la mort en un à deux ans.

Definition: A progressive dementia with extensive neurological signs, due to specific neuropathological changes that are presumed to be caused by a transmissible agent. Onset is usually in middle or later life, but may be at any adult age. The course is subacute, leading to death within one to two years.


la responsabilité de la Communauté suppose la réunion d'un ensemble de conditions

the liability of the Community depends on the coincidence of a set of conditions


lorsqu'il y a lieu de supposer

when there are grounds for believing


infraction supposant la participation nécessaire

consensual offence | consensual participation offence


titre faux | titre supposé | titre falsifié

false document
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le délai de prescription ne devrait pas commencer à courir avant que l'infraction ne prenne fin ni avant que le demandeur ne prenne connaissance, ou ne puisse raisonnablement être supposé avoir connaissance, du comportement constituant l'infraction, du fait que l'infraction a causé un préjudice au demandeur et de l'identité de l'auteur de l'infraction.

The limitation period should not begin to run before the infringement ceases and before a claimant knows, or can reasonably be expected to know, the behaviour constituting the infringement, the fact that the infringement caused the claimant harm and the identity of the infringer.


M. Gregory Somers: Il n'a pas été vraiment indiqué pourquoi les changements ont été apportés, mais l'un des avantages positifs, et par conséquent, on peut raisonnablement le supposer, l'une des raisons pour lesquelles le PPIMD a été remplacé par le PTC, c'est qu'en vertu des règles OMC, il est interdit d'accorder des subventions spécifiques, des subventions accordées à une industrie particulière dans le but de la rendre plus compétitive sur le marché mondial des exportations.

Mr. Gregory Somers: There was not a clear disclosure as to why the changes went ahead, but one of the beneficial results of it, and therefore, it is reasonable to speculate, one of the reasons DIPP went to TPC, was because of the WTO rules that prohibit subsidies that are specific, subsidies that go to a specifically identified industry in order to increase its export competitiveness in the world market.


Chypre signale que l’article 17 de la loi 60 (I)/2014 dispose que toute personne qui peut raisonnablement supposer que la main-d’œuvre ou les services qu’elle utilise sont fournis par une victime de la traite des êtres humains commet une infraction au regard de la loi contre la traite des êtres humains.

CY reports that Article 17 of Law 60(I)/2014 stipulates that any person who can reasonably assume that the labour or services s/he uses are provided by a victim of human trafficking shall have committed an offence under the anti-trafficking law.


On parle d'une offre qui a été faite dans des circonstances nous permettant raisonnablement de supposer que le gouvernement prendrait toutes les mesures nécessaires pour mettre cette offre en application si elle était acceptée.

It is talking about an offer made under circumstances which I think it would be reasonable to assume the government would then have to do whatever was imperative to place that offer into effect in the event that the offer was accepted.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Lorsque des résultats peuvent donner lieu à une exploitation commerciale ou industrielle, ou lorsque l'on peut raisonnablement supposer que ce sera le cas, le participant qui en est propriétaire étudie les possibilités de les protéger.

1. Where results are capable of or may reasonably be expected to be capable of commercial or industrial exploitation, the participant owning those results shall examine the possibility of protecting them.


Les données sur l’évolution des prix des services d’appels vocaux, de SMS et de données en itinérance dans l’Union depuis l’entrée en vigueur du règlement (CE) no 717/2007, notamment celles recueillies chaque trimestre par les autorités réglementaires nationales et communiquées par l’ORECE, n’apportent pas d’élément laissant supposer que, sans mesure réglementaire, la concurrence s’est raisonnablement accrue et s’exercera durablement sur les marchés de détail ou de gros à partir de juin 2012.

Data on the development of prices for Union-wide voice, SMS and data roaming services since the entry into force of Regulation (EC) No 717/2007, including in particular those collected on a quarterly basis by national regulatory authorities and reported through the medium of the BEREC, do not provide evidence to suggest that competition at the retail or wholesale levels has reasonably developed and is likely to be sustainable from June 2012 onwards in the absence of regulatory measures.


Les réductions d'émissions imputables à ces améliorations peuvent être prises en compte si des éléments attestent que le stock de carbone du sol a augmenté ou que des éléments de preuve solides et vérifiables indiquent qu'il peut raisonnablement être supposé avoir augmenté, pendant la période de culture des matières premières concernées

Emission savings from such improvements can be taken into account if evidence is provided that the soil has carbon increased, or solid and verifiable evidence is provided that it can reasonably be expected to have increased, over the period in which the raw materials concerned were cultivated


Nous savons maintenant, des accusations criminelles ayant été portées la semaine dernière relativement à cette affaire, et nous pouvons sans doute raisonnablement le supposer, qu'il y a eu fraude et vol, ce que l'ex-premier ministre a confirmé.

We now know, with the criminal charges laid this week that relate to this matter, without any doubt, and I believe we can infer reasonably, that there was fraud and theft involved, and the former prime minister confirmed that.


À ce stade, GMB pouvait raisonnablement supposer qu'elle recevrait les aides promises par le Land de Berlin dans sa déclaration de soutien en faveur de GMB de février 1997.

At this point in time, GMB could reasonably assume that it would receive the aid pledged by the Land Berlin in its declaration of support in favour of GMB in February 1997.


On peut au contraire raisonnablement supposer que la décision d'un investisseur public d'accroître le capital d'une société rentable et en expansion correspond à l'attitude normale d'un investisseur dans une économie de marché.

Instead, it can be reasonably assumed that a decision by a public investor to increase the capital of a profitable company which is expanding its activity is consistent with the normal behaviour of a market investor.


w