Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qu’il risquait » (Français → Anglais) :

Compte tenu de ce qui précède, la Commission a clairement indiqué dans son rapport de 2001 que toute évaluation de l'instrument basée sur la libération des ressources budgétaires communautaires risquait de donner une image déformée de la situation.

In view of the situation just described, in the report for 2001 the Commission made clear that any assessment of the instrument on the basis of disbursement of Community budget resources risked giving a distorted image.


Ce fut en particulier le cas dans deux pays (Roumanie et Hongrie) où les difficultés étaient telles que l'agrément national risquait de ne pas leur être accordé en 2002.

This was the case in particular with two countries (Romania and Hungary) that had encountered difficulties such as to risk not completing the National Accreditation in 2002.


Le 4 décembre 2015, le CASE a adopté son avis et a considéré que la restriction proposée risquait très probablement de ne pas être proportionnée si l'on compare ses avantages et ses coûts socio-économiques, mais il a souligné qu'elle pourrait avoir des effets favorables sur le plan de la répartition et de l'accessibilité économique.

On 4 December 2015, SEAC adopted its opinion and considered the proposed restriction unlikely to be proportionate in terms of comparing its socioeconomic benefits to its socioeconomic costs, but highlighted possible favourable distributional and affordability considerations.


L'article 18, paragraphe 3, a été purement et simplement supprimé, car il risquait de créer une situation chaotique.

Article 18(3) has been deleted and not replaced, as there would otherwise be a danger of excessive verification.


F. considérant que le Haut Commissaire a affirmé que le conflit syrien était bien plus qu'une crise humanitaire et qu'il risquait d'embraser toute la région et de se muer en un désastre politique, sécuritaire et humanitaire qui laisserait la communauté internationale totalement impuissante;

F. whereas the High Commissioner has claimed that the Syrian conflict is much more than a humanitarian crisis and that it risks spreading across the region, escalating into a political, security and humanitarian disaster that would completely overwhelm international response capacity;


priait instamment la Fondation d'inscrire toutes les décisions du conseil d'administration concernant les enquêtes étant donné que l'efficacité de la communication de ces décisions risquait d'être affectée en l'absence de normes appropriées pour leur consignation;

urged the Foundation to register all decisions of the Governing Board on surveys as the efficiency and effectiveness in communicating these decisions may be affected in the absence of proper standards for documenting decisions made;


- priait instamment la Fondation d'inscrire toutes les décisions du conseil d'administration concernant les enquêtes étant donné que l'efficacité de la communication de ces décisions risquait d'être affectée en l'absence de normes appropriées pour leur consignation;

- urged the Foundation to register all decisions of the Governing Board on surveys as the efficiency and effectiveness in communicating these decisions may be affected in the absence of proper standards for documenting decisions made;


Si les autorités ont connaissance d'un cas de traite des êtres humains ou ont été averties qu'une personne risquait d'en être victime, elles sont tenues de prendre les mesures qui s'imposent.

If the authorities are aware of a case of human trafficking, or that an individual risks being a victim of human trafficking, they are obliged to take appropriate measures.


3. observe que la Cour des comptes a constaté que, dans quatre cas sur dix, les informations à la disposition du CEPD n'étaient pas suffisamment mises à jour pour permettre de s'assurer que les indemnités prévues par le statut des fonctionnaires des Communautés européennes ont été versées au personnel en conformité avec la règlementation communautaire et la législation nationale applicables; ajoute que la Cour des comptes a fait savoir que cela risquait d'entraîner des paiements incorrects ou indus;

3. Notes that the Court of Auditors found that, in four cases out of ten, the information available to the EDPS was not sufficiently up-to-date to ensure that allowances provided for by the Staff Regulations of Officials of the European Union were paid to staff in compliance with relevant Community regulations and national legislation. The Court of Auditors found that this could entail a risk of incorrect or undue payments;


L’expérience a montré que cette condition risquait d’entraver le fonctionnement du marché foncier et générait un travail administratif considérable pour les agriculteurs et les administrations concernés.

Experience has shown that this condition risks constraining the functioning of the land market and creates significant administrative work for the farmers and administrative services involved.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu’il risquait ->

Date index: 2022-08-08
w