Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu’elles avaient convenu " (Frans → Engels) :

La première année du mandat du CJAP, les institutions partenaires ont déjà engagé, sous forme de prêts et de participations, plus de la totalité des 950 millions d'USD qu’elles avaient convenu d’apporter au cours des trois ans que durera ce plan.

In the first year of the three-year CJAP, the partner institutions have committed over 100 percent of the $950 million pledged three-year amount, including loans and equity investments.


2. Toute clause contractuelle implicite déduite en vertu du paragraphe 1 doit, dans la mesure du possible, être de nature à donner effet à ce dont les parties seraient probablement convenues si elles avaient pourvu à la question .

2. Any contract term implied under paragraph 1 is, as far as possible, to be such as to give effect to what the parties would probably have agreed, had they provided for the matter .


1. salue les recommandations par pays de la Commission, adoptées par le Conseil; signale qu'elles peuvent être encore améliorées; se félicite de la plus grande précision de ces recommandations, qui sont plus détaillées que les éditions précédentes et donnent davantage d'indications concernant l'assiduité des États membres dans la mise en œuvre des obligations dont ils avaient convenu; accueille favorablement la déclaration de la Commission, qui affirme que "pour être efficace, toute politiq ...[+++]

1. Welcomes the Commission’s country-specific recommendations, adopted by the Council; points out that there is room for improvement; welcomes the fact that these recommendations are more detailed than their previous editions and give more insight into the Member States’ assiduity in carrying out the obligations they agreed to in the past; welcomes the Commission’s statement that, ‘to be successful, policies need not only to be well designed but to have political and social support’, and that Europe and the Member States need, beyond fiscal consolidation, structural reforms leading to real, sustainable and socially balanced growth, sustainable employment ...[+++]


1. salue les recommandations par pays de la Commission, adoptées par le Conseil; signale qu'elles peuvent être encore améliorées; se félicite de la plus grande précision de ces recommandations, qui sont plus détaillées que les éditions précédentes et donnent davantage d'indications concernant l'assiduité des États membres dans la mise en œuvre des obligations dont ils avaient convenu; accueille favorablement la déclaration de la Commission, qui affirme que «pour être efficace, toute politiq ...[+++]

1. Welcomes the Commission’s country-specific recommendations, adopted by the Council; points out that there is room for improvement; welcomes the fact that these recommendations are more detailed than their previous editions and give more insight into the Member States’ assiduity in carrying out the obligations they agreed to in the past; welcomes the Commission’s statement that, ‘to be successful, policies need not only to be well designed but to have political and social support’, and that Europe and the Member States need, beyond fiscal consolidation, structural reforms leading to real, sustainable and socially balanced growth, sustainable employment ...[+++]


Nous avons exclu la presse en tant que canal de communication. Nous avons alors convenu que les patients avaient le droit de savoir qui fournissait les informations et que les entreprises étaient responsables de toute les informations qu’elles diffusaient.

We ruled out print media as a communications channel, and we agreed that patients had a right to know who was providing information, and that companies were responsible for all the information they disseminated.


I. considérant que la trêve a été violée à maintes reprises par les deux camps et qu'elle n'a pas conduit à la levée par Israël du blocus de la bande de Gaza, dont les parties avaient pourtant convenu, alors que la population de la bande de Gaza connaissait une profonde crise humanitaire et que l'on observait une amélioration limitée de la situation en Cisjordanie,

I. whereas the truce was often violated by the two sides and did not result in the lifting of the Israeli blockade on the Gaza Strip as agreed by the parties, with a deep humanitarian crisis affecting the whole population of the strip and with limited improvements in the situation in the West Bank,


Même en décembre, lorsqu'on a annoncé la création du conseil de santé, deux provinces ont dit que cela ne correspondait pas à ce qu'elles avaient convenu dans le cadre de l'accord sur la santé.

Even when it was in December and the health council was announced, there were two provinces saying that it was not what they had agreed to at the health accord.


Les deux parties sont convenues de le proroger de trois, puis de cinq mois, sans modification, pour se donner le temps de négocier un nouveau protocole: les autorités sénégalaises souhaitaient disposer des conclusions d'une étude qu'elles avaient commandée concernant l'accord de pêche.

The two parties agreed to extend it by three and then five months , without any changes, to give themselves time to negotiate a new protocol as the Senegalese authorities wanted to have the findings of a study that they had commissioned on the fisheries agreement.


Elle s'inscrit dans le prolongement direct du Sommet de Lisbonne où les chefs d'État avaient convenu d'un train de mesures pour faire de l'Union l'économie fondée sur la connaissance la plus compétitive et propice à l'insertion, en la dotant d'une croissance durable et d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité.

It comes hard on the heels of the Lisbon Summit, where leaders agreed a raft of measures to turn the Union into the world's most competitive and inclusive knowledge-based economy, with sustainable growth, and more and better jobs.


Quelle est votre opinion d'expert quant à la raison pour laquelle certaines provinces ont décidé de ne pas mettre en pratique les mesures qu'elles avaient convenu de prendre?

What is your expert opinion on the reason why some provinces decided not to follow through with what they had agreed to?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu’elles avaient convenu ->

Date index: 2024-09-08
w