Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui se fait lourdement sentir " (Frans → Engels) :

· Europass en tant qu'instrument de facilitation des filières d'apprentissage flexibles - Le besoin se fait clairement sentir d'adapter les outils Europass actuels aux filières d'apprentissage plus souples et davantage orientées sur l'apprenant, répondant aux besoins des individus.

· Europass as an instrument to facilitate flexible learning pathways — There is a clear need to adapt the current Europass tools to more flexible and learner-oriented learning pathways, meeting the needs of individuals.


Cette évaluation complète n’empêchera pas la préparation de nouvelles propositions législatives si le besoin d’une action immédiate se fait clairement sentir et si les nouvelles dispositions sont justifiées par une analyse approfondie de leur incidence économique et sociale.

This comprehensive evaluation will not hinder the preparation of new legislative proposals, if a clear need arises for immediate action, and if new provisions are justified by a full-fledged assessment of their economic and social impact.


J. considérant que les effets du changement climatique sur l'économie, la société et l'environnement au sens large se feront le plus lourdement sentir d'une manière indirecte, à travers la dégradation des fonctions des écosystèmes essentielles au bien-être de l'homme; considérant qu'il importe donc de faire de la protection des écosystèmes le fondement d'une stratégie européenne d'adaptation,

J. whereas the impacts of climate change on the economy, society and the wider environment will be most severely felt in an indirect manner, through the degradation of the ecosystem services fundamental to human well-being, and whereas this requires the protection of ecosystems to be the foundation of an EU adaptation strategy,


J. considérant que les effets du changement climatique sur l'économie, la société et l'environnement au sens large se feront le plus lourdement sentir d'une manière indirecte, à travers la dégradation des fonctions des écosystèmes essentielles au bien-être de l'homme; considérant qu'il importe donc de faire de la protection des écosystèmes le fondement d'une stratégie européenne d'adaptation,

J. whereas the impacts of climate change on the economy, society and the wider environment will be most severely felt in an indirect manner, through the degradation of the ecosystem services fundamental to human well-being, and whereas this requires the protection of ecosystems to be the foundation of an EU adaptation strategy,


J. considérant que les effets du changement climatique sur l'économie, la société et l'environnement au sens large se feront le plus lourdement sentir d'une manière indirecte, à travers la dégradation des fonctions des écosystèmes essentielles au bien-être de l'homme; considérant qu'il importe donc de faire de la protection des écosystèmes le fondement d'une stratégie européenne d'adaptation,

J. whereas the impacts of climate change on the economy, society and the wider environment will be most severely felt in an indirect manner, through the degradation of the ecosystem services fundamental to human well-being, and whereas this requires the protection of ecosystems to be the foundation of an EU adaptation strategy,


Nous pourrons également, ce faisant, apporter des réponses aux frustrations légitimes des citoyens roumains devant l'augmentation continue du prix du gaz et de l'électricité, dont les conséquences socio-économiques se font lourdement sentir en grevant le budget des ménages.

This way, we can also provide answers to the justified frustrations of Romanian citizens regarding the continuous price increases for gas and electricity, with important negative social-economic consequences for Romanians and their living standard.


Cela a suscité une forte critique au sein du Parlement européen entre autres, notamment du fait que c’était illégal, dans la mesure où il était fait lourdement infraction à deux actes juridiques européens: la directive relative à la protection des données et le règlement sur le traitement des données lors de la réservation de vols.

Not only in this House did this call forth vehement criticisms, one in particular being that this was illegal, in that it is in flagrant breach of two items of European legislation, namely the Data Protection Directive and the Regulation on the handling of data in flight booking.


(5) Concernant l'utilisation plus sûre d'Internet, le besoin de coordination se fait clairement sentir, tant au niveau national qu'au niveau européen.

(5) There is a clear need for coordination within the safer Internet field, both on the national and the European level.


La nécessité se fait également sentir, sur un plan pratique, d'éveiller l'intérêt des jeunes pour les sciences, de rendre les carrières scientifiques plus attrayantes et de progresser vers l'égalité des sexes dans la recherche, en concourant par là même au renforcement des ressources humaines et à l'amélioration des niveaux d'excellence dans la recherche européenne.

There are also particular needs to stimulate young people's interest in science, to increase the attractiveness of scientific careers and to make progress towards gender equality in research, which will also enhance human resources and improve levels of excellence in European research.


* L'Union est perçue comme incapable d'agir efficacement là où le besoin s'en fait clairement sentir, par exemple dans les domaines du chômage, de la sécurité alimentaire, de la criminalité, des conflits qui se déroulent à ses frontières et quant à son rôle dans le monde.

* There is a perceived inability of the Union to act effectively where a clear case exists, for instance, unemployment, food safety scares, crime, the conflicts on the EU's borders and its role in the world.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui se fait lourdement sentir ->

Date index: 2024-06-29
w