Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui permettaient " (Frans → Engels) :

8. soutient pleinement une nouvelle augmentation considérable des crédits annuels européens en faveur de la recherche et de l'innovation car ils ont prouvé qu'ils permettaient d'obtenir une excellente valeur ajoutée européenne, qu'ils soutenaient la reprise après la crise économique et qu'ils permettaient d'améliorer la compétitivité; souligne que la stratégie Europe 2020 pour la croissance et l'emploi, adoptée par le Conseil, indique clairement qu'il faut allouer des moyens supplémentaires à la recherche et à l'innovation;

8. Strongly supports a further substantial increase in the EU’s annual budgets for research and innovation, as these have been proven to deliver excellent European added value, to support recovery from the economic crisis and to increase competitiveness; emphasises that the Europe 2020 strategy for growth and jobs, adopted by the Council, clearly states the need for additional funds for research and innovation;


La Commission avait constaté que les changements apportés au régime d’aides existantes constituaient une aide nouvelle parce qu’ils permettaient au radiodiffuseur de mener des activités qui ne présentaient pas de «lien étroit» avec le régime existant et parce qu’ils permettaient à la BBC de pénétrer sur des marchés développés où les acteurs commerciaux étaient peu ou pas exposés à la concurrence de la BBC (28).

In that case, the Commission found that changes made to the existing aid scheme involved new aid as they enabled the broadcaster to carry out activities that lacked a ‧close association‧ to the existing scheme, and enabled the BBC to enter developed markets where the commercial players had little or no exposure to the BBC as a competitor (28).


En 2002, la Commission a continué d'encourager les pays candidats à progresser, aussi vite que les circonstances le permettaient, vers les approches requises pour les Fonds structurels, en tenant compte des spécificités de chacun d'eux.

In 2002, the Commission continued to promote moves towards the approaches required for Structural Funds as quickly as was sustainable and feasible, taking into account the specific features of each candidate country.


La modération et la période d'optimisme qui en découlait permettaient tous les espoirs.

With a moderate lifestyle and a period of optimism stemming from it, we hoped for the best.


Grâce à leur courage, ils permettaient à chacun d'entre nous d'être tenu informé en permanence des événements en Afghanistan.

It was because of their courage that each of us was able to keep abreast of the events in Afghanistan.


De faibles niveaux d'interactivité ont été enregistrés également dans une enquête Eurobaromètre (printemps 2000) sur les administrations locales. Cette enquête a montré que même si 56 % des autorités locales disposaient d'un site Internet, seulement 28 % avaient des versions électroniques des formulaires officiels et seulement 8 % permettaient aux citoyens de renvoyer ces formulaires par courrier électronique.

Low levels of interactivity were also observed in a Eurobarometer survey (Spring 2000) of local government which showed that although 56% of local authorities had a website, only 28% had electronic versions of official forms and only 8% allowed citizens to send these forms back by e-mail.


Nous savons, de par l'exemple autrichien, que l'Europe a réagi en-dehors du traité avec des mesures bilatérales, et qu'elle n'a pas eu la force, parce que l'article 6 et l'article 7 ne le permettaient pas, de faire respecter les grands principes dont elle se réclame.

We are aware, in the Austrian case, for example, that Europe went outside the scope of the Treaty in responding with bilateral measures, and it was not empowered, there being no authorisation under Articles 6 and 7, to ensure respect for the fine principles to which it claims to adhere.


Mon rapport soutient évidemment le cœur de la motivation de la décision-cadre, les propositions qui visent fondamentalement à permettre aux États membres de confisquer les biens dérivés de délits principaux, comme à les obliger de sanctionner et incriminer les délits de blanchiment de capitaux sans la flexibilité offerte par les réserves que d'autres instruments juridiques précédents permettaient et qui facilitaient la tâche des criminels lorsqu'il s'agissait de contourner la loi et de contrôler les économies.

My report clearly supports the crux of the rationale behind the framework decision, with proposals that seek fundamentally to enable Member States to confiscate goods gained from serious crimes and to force them to punish offenders committing money-laundering crimes and to legislate against them, without the flexibility offered by the loopholes in previous legal instruments which made it easy for criminals to thumb their noses at the law and to control whole economies.


° Les avis émis ne permettaient pas aux gestionnaires de mesurer quel est le « prix » à payer pour donner au stock une marge de sécurité plus ou moins grande.

° The advice has not made it possible for managers to gauge the "price" that will have to be paid to give a stock a relatively wide safety margin.


1. Une partie de l'aide financière et technique et de la coopération économique est réservée à des mesures destinées à faire face à des événements exceptionnels, notamment aux projets ayant pour but de promouvoir la reconstruction consécutive à des désastres, ainsi que pour répondre à des priorités imprévues, notamment dans des pays où la situation en matière de respect des droits de l'homme ou d'autres conditions politiques ne permettaient pas auparavant d'apporter une aide communautaire.

1. Part of the financial and technical assistance and of the economic cooperation shall be set aside for measures to deal with exceptional circumstances, in particular projects to promote reconstruction in the wake of disasters, and to meet unforeseen priorities, particularly in countries in which the human rights situation or other political conditions did not previously allow Community aid to be given.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui permettaient ->

Date index: 2021-12-08
w