Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui devait évidemment jouir " (Frans → Engels) :

Depuis 1927, les institutions publiques locales compétentes attribuent au salami produit dans la province de Parme la dénomination de «Salame Felino», qui devait évidemment jouir déjà d’une renommée et d’une réputation particulières, et méritait donc d’être reconnu, si l’affirmation dans l’usage commercial de cette dénomination constituait, dans l’évaluation de l’Ufficio e Consiglio Provinciale dell’Economia Nazionale, un motif de promotion de la prospérité de la province.

Since 1927, the relevant local public institutions have granted salami produced in the Province of Parma the name ‘Salame Felino’. Indeed, this name must obviously have already enjoyed particular renown and reputation, and thus been particularly recognisable, if the Office and Provincial Council of the National Economy felt that promoting its commercial use was a means of boosting the prosperity of the province.


Pour tenter de régler le différend politique, l’assemblée adopta le principe de la double majorité : en résumé, pour conserver le pouvoir, le gouvernement devait toujours jouir de l’appui d’une majorité des membres de chacune des parties de la province, et aucune mesure concernant les intérêts d’une partie en particulier ne devait être adoptée sans le consentement de la majorité de ses repésentants.

To manage the ongoing political conflict, the legislature embraced the principle of a double majority: in short, no administration should continue in power unless it enjoyed the support of a majority of the Members from each part of the province, and no measure affecting the interests of a particular section should be passed without the consent of the majority of its representatives.


Qui paie ce salaire, qui n'est pas seulement un salaire de député, mais aussi un salaire de chef de l'opposition, poste qui vient avec une voiture de fonctions, que notre homme ne devait évidemment pas utiliser?

Who has been paying the salary, which is not only an MP's salary but is also a salary that is afforded the Leader of the Opposition, along with a limousine, which of course he was not going to use?


6. souligne que le président de la République turque a relevé que la démocratie ne consistait pas uniquement à gagner les élections, mais que la population devait jouir de la liberté d'expression; demande au président de continuer à jouer le rôle de médiateur entre la population et le gouvernement turc;

6. Points out that the President of the Turkish Republic has noted that democracy is not just about winning elections, but that people should have freedom of expression; calls on the President to continue playing the role of mediator between the public and the Turkish Government;


Nous prendrons la décision en temps opportun. L'hon. Ed Broadbent (Ottawa-Centre, NPD): Monsieur le Président, le premier ministre a reconnu hier que « toute la question des droits humains devait évidemment être prise en compte » dans la décision finale.

Hon. Ed Broadbent (Ottawa Centre, NDP): Mr. Speaker, the Prime Minister did acknowledge yesterday “the whole issue of human rights.obviously should be taken into account” in reaching a final decision.


L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, je ferai d'abord remarquer que le gouvernement faisait face à une situation sans précédent à laquelle il devait évidemment réagir.

Hon. Paul Martin (Minister of Finance, Lib.): Mr. Speaker, number one, the government was facing an unprecedented situation and obviously had to respond.


Les prisonniers des deux catégories doivent jouir, s'ils sont accusés d'un délit, de la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en particulier de ses articles 9 et 14 (ces garanties se retrouvant bien évidemment dans la constitution américaine); et le droit à contester la légalité de la détention (habeas corpus) est une protection absolument fondamentale.

For both categories when charged with a crime, the protections of the International Covenant on Civil and Political Rights would apply, especially Articles 9 and 14 (these guarantees being of course reflected in the US Constitution) and the right to challenge lawfulness of detention ("habeas corpus") is an absolutely core safeguard.


Évidemment, si nous négocions que l’ensemble de l’acquis environnemental devait être appliqué dans les nouveaux pays membres d’ici 2005, cela coûterait 130 milliards d’euros et il faudrait débloquer ces 130 milliards d’euros.

If, of course, we were to negotiate a requirement for the whole environmental acquis to be completed in the new Member States by 2005, that would cost EUR 130 billion, and that EUR 130 billion would have to be raised.


Le sénateur Graham: Honorables sénateurs, le gouvernement se devait évidemment d'acquiescer à toute proposition légitime et constructive de partenariat portuaire.

Senator Graham: Honourable senators, the government would respond, obviously, in a positive way to any legitimate and positive proposal put forward by the port partnership.


S’il devait y avoir une ambiguïté ou si le terme Michelin devait ne pas être repris contre la signature que nous avons formulée, bien évidemment cette signature ne serait plus valide.

If there were to be some ambiguity or if the word Michelin were not to be included in contradiction to the text we approved by signing, then obviously this signature would no longer be valid.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui devait évidemment jouir ->

Date index: 2022-07-18
w