Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui avait lui-même reçu " (Frans → Engels) :

Le ministre a dit à la Chambre en avril qu'il avait lui-même reçu le vaccin, plus précisément la version qui avait été testée de nouveau.

The minister stood in the House in April and said he had taken the vaccine himself, the retested version.


Le sénateur Lynch-Staunton: Non. D'après les directives que le Sénat nous a transmises, directives qu'il avait lui-même reçues du gouvernement, le projet de loi devait d'abord être soumis au comité des banques, puis au comité des affaires étrangères.

Senator Lynch-Staunton: No. The instruction from the Senate, urged on by the government, was that the bill would go to the Banking Committee first and then on to the Foreign Affairs Committee.


Six plaintes pour 4,2 millions de syndiqués dans l'ensemble du Canada. J'ai été passablement surprise d'apprendre que M. Hiebert avait eu l'idée de présenter un tel projet de loi alors qu'il n'avait lui-même reçu aucune plainte et que six plaintes seulement ont été déposées pour 4,2 millions de syndiqués au Canada.

I was quite surprised that Mr. Hiebert would even bring forward a bill when he had gotten no complaints and there were only six complaints out of 4.2 million union members in Canada.


En fait, ce dernier n'a pas nié qu'il avait lui-même produit les modules solaires transbordés.

In fact, ZNSHINE has not contested that the transhipped solar modules were produced by itself.


Le groupe d’experts fait savoir qu’ELHASSAN lui a indiqué qu’il avait lui-même approuvé les demandes d’appui aérien et autres opérations aériennes en sa qualité de commandant de la région militaire de l’Ouest (voir le rapport du groupe d’experts S/2006/65, paragraphes 266 à 269.) Par ces actes, le général de division Gaffar Mohammed ELHASSAN a violé les dispositions de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité et remplit dès lors les conditions pour être inscrit par le Comité sur la liste des personnes justiciables de sanctions.

The Panel of Experts report that ELHASSAN indicated to the Panel that he himself approved requests for air support and other air operations in his capacity as Western Military Area Commander (See Panel of Experts report, S/2006/65, paragraphs 266-269.) Through such actions Major-General Gaffar Mohammed ELHASSAN has breached relevant provisions of SCR 1591 and therefore meets the criteria to be designated by the Committee to be subjected to sanctions.


Ce premier ministre a reçu trois fois 100 000 $ de la part de Karlheinz Schreiber, un lobbyiste très puissant à l'époque, qui avait lui-même reçu du gouvernement conservateur de Brian Mulroney plus de 2 milliards de dollars en contrats, ce qui lui avait donné des centaines de millions de dollars en commission.

This prime minister received three times $100,000 from Karlheinz Schreiber, a very powerful lobbyist at the time, who himself had received more than $2 billion worth of contracts from Brian Mulroney's Conservative government, which earned him hundreds of millions of dollars in commissions.


De même, le chef du Bloc québécois, lors de la campagne électorale de 2000, a dû être accompagné en permanence d'agents de la GRC, parce qu'il avait lui-même reçu des menaces étant donné que le Bloc québécois avait osé s'attaquer au crime organisé.

During the 2000 election campaign, the leader of the Bloc Québécois had to have RCMP officers with him wherever he went because he had received threats after the Bloc Québécois dared to tackle organized crime.


2. Chaque État membre reconnaît la preuve délivrée dans un autre État membre et établissant qu’un véhicule à moteur immatriculé sur le territoire de ce dernier, ainsi que sa remorque ou semi-remorque, a passé avec succès un contrôle technique respectant au moins les dispositions de la présente directive, au même titre que s’il avait lui-même délivré cette preuve.

2. Each Member State shall, on the same basis as if it had itself issued the proof, recognise the proof issued in another Member State showing that a motor vehicle registered on the territory of that other State, together with its trailer or semi-trailer, has passed a roadworthiness test complying with at least the provisions of this Directive.


En Espagne, un établissement intermédiaire n'est soumis à l'obligation de remboursement prévue à l'article 8 que s'il a lui-même "reçu" le virement (et pas seulement "accepté l'ordre de virement transfrontalier", ainsi que le prévoit de la directive).

Under Spanish legislation, an intermediary institution is subject to the Article 8 obligation to refund only where it has itself 'received' the credit transfer funds (as opposed to 'accepted the cross-border credit transfer order' (as is provided by the Directive)).


2. Chaque État membre reconnaît la preuve délivrée dans un autre État membre et établissant qu'un véhicule à moteur immatriculé sur le territoire de ce dernier, ainsi que sa remorque ou semi-remorque, ont passé avec succès un contrôle technique respectant au moins les dispositions de la présente directive, au même titre que s'il avait lui-même délivré cette preuve.

2. Each Member State shall, on the same basis as if it had itself issued the proof, recognize the proof issued in another Member State showing that a motor vehicle registered on the territory of that other State, together with its trailer or semi-trailer, have passed a roadworthiness test complying with at least the provisions of this Directive.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui avait lui-même reçu ->

Date index: 2024-09-14
w