Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qu'eux-mêmes avaient auparavant » (Français → Anglais) :

Le meilleur exemple est celui de Canso, en Nouvelle-Écosse, où les habitants peuvent voir des gens d'autres régions pêcher sous leur nez en utilisant le quota qu'eux-mêmes avaient auparavant.

The best example is Canso, Nova Scotia, where the people can watch people from some other area fish off their front yard and take the quota they used to have.


Après trois années de tentatives infructueuses pour prendre le contrôle de la crête, Français et Britanniques se sont tournés vers les Canadiens pour qu'ils réussissent là où eux-mêmes avaient échoué.

After three years of unsuccessful attempts at taking control of the ridge, French and British troops looked to the Canadians in the hope that we could succeed where they had failed.


Même la France, un pays qui a toujours penché à gauche, a instauré des règles obligeant les syndicats à mettre en ligne leurs activités financières, mesure que les syndicats eux-mêmes avaient demandée pour rehausser la confiance qu'ils inspirent et leur réputation.

Even France, a country with a strong left-leaning tradition, has ushered in rules that force unions to post their financial activities online, something unions themselves requested to improve trust and their reputations.


Un concepteur de projet sur cinq a déclaré qu'il n’avait jamais travaillé avec les autres partenaires participant à leur projet auparavant et la moitié d'entre eux qu'ils avaient travaillé avec certains d'eux seulement.

20% of the projects reported that they had never worked with any of their project partners before and 50% reported that they had worked with only some of them.


Trois d’entre eux avaient pour objet de vérifier les systèmes de gestion et de contrôle des programmes de la période 2000-2006 dans trois États membres, et un autre concernait la clôture d’un programme de la même période.

Three of these concerned the verification of management and control systems of 2000-2006 programmes in three Member States and one control concerned the closure of a 2000-2006 programme.


En passant en revue la législation des États membres du Conseil de l’Europe, la Cour a constaté que «l’apparition de nouvelles technologies et de transports moins onéreux a permis aux migrants de rester plus étroitement en lien avec leur État de nationalité que cela n’aurait été possible pour la plupart d'entre eux quarante, et même trente ans auparavant.

Reviewing the laws of the States that are members of the Council of Europe, the Court found that ‘the emergence of new technologies and cheaper transport has enabled migrants to maintain a higher degree of contact with their State of nationality than would have been possible for most migrants forty, even thirty, years ago.


Monsieur le Président, lorsque vient le temps de frapper les minorités, les femmes, les jeunes Autochtones et l'environnement, le gouvernement conservateur agit impitoyablement et sabre dans des programmes essentiels. Cependant, lorsque vient le temps de prendre des initiatives nécessaires, que les conservateurs eux-mêmes avaient promises, comme créer des places en garderie ou aider les personnes qui ont acquis leurs compétences à l'étranger, ils se traînent les pieds.

Mr. Speaker, when it comes to hurting minorities, women, aboriginal youth and the environment, the Conservative government acted ruthlessly and cut essential programs, but when it comes to implementing much needed initiatives that the Conservatives themselves have promised, like creating day care spaces or helping those with foreign trained skills, the Conservatives are dragging their feet.


Les pouvoirs publics coréens eux-mêmes avaient observé en janvier 2001 qu'Hynix se trouvait «dans une situation d'insolvabilité technique» (57).

Even the Korean government itself noted in January 2001 that Hynix was ‘in a state of technical insolvency’ (57).


Ce nouveau cadre s’appuiera sur un ensemble plus concentré de 20 indicateurs et domaines essentiels (voir tableau à la fin de la présente section), eux-mêmes soutenus, comme auparavant, par des indicateurs contextuels supplémentaires en tant que de besoin.

This new framework will be supported by a more concentrated set of 20 core indicators and indicator areas (see table at the end of this section) supported, as before, by additional context indicators where necessary.


En 21 heures, les Afghans, par eux-mêmes, avaient isolé les trois sites ciblés et en avaient repris le contrôle; 21 heures plus tard, la vie reprenait son cours à Kaboul.

Within 21 hours, the Afghans, by themselves, had isolated the three target sites, contained it and had resolved it; and 21 hours later, Kabul was back to normal.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'eux-mêmes avaient auparavant ->

Date index: 2023-07-04
w