Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'elles semblent devoir " (Frans → Engels) :

Elles semblent avoir débouché sur une certaine diversification de la production agricole et sur la croissance d'activités telles que l'agrotourisme et les services liés à l'environnement, tout en aidant à la rénovation des villages et au développement des services publics.

They seem to have led to some diversification of agricultural production and a growth of activities, such as agri-tourism and environmental services, while helping to renovate villages and develop public services.


Il est trop tôt pour pouvoir déterminer si les ITC parviendront à favoriser la prééminence technologique de l'UE dans les principaux domaines, mais elles semblent en mesure d'exercer, à terme, un effet de levier sur les investissements dans la recherche au sein de l'UE dans un cadre simplifié.

It is too early to judge whether JTIs will have the expected impact in terms of advancing EU technology leadership in key areas, but they seem promising for leveraging EU research investments, in a more simplified framework, in the future.


C'est bien cela? C'est difficile à planifier, je suppose, puisqu'il y a tellement d'articles dans la Loi de l'impôt sur le revenu, mais je pense que puisqu'il s'agit de plus de 10 ans, et de bien des modifications diverses, bien que les règles ne soient pas encore parfaites, les gens sont satisfaits de la manière dont elles semblent devoir s'appliquer et ils peuvent travailler avec elles, et planifier en y tenant compte.

It's difficult to plan, I guess, with a lot of sections in the Income Tax Act, but I think that over 10 years and with the various amendments and so on, while the rules are still not perfect, people are comfortable with the way they are intended to operate and are able to work with them and plan with them.


De l’avis de la Commission, si ces mesures restrictives sont le fruit de choix stratégiques reposant sur des raisons légitimes et sont proportionnées à leur objectif, elles semblent justifiées par des raisons d’intérêt général, sous réserve d’un examen plus approfondi au cas par cas.

In the Commission’s view, to the extent that these restrictive measures are the result of policy options based on legitimate grounds and are proportionate to their aim, they would appear to be justified on grounds of general interest, without prejudice to a more in-depth examination of those prohibitions and restrictions on a case-by-case basis.


Il me paraît important de les rappeler au comité, parce qu'elles semblent devoir intéresser certains députés de l'opposition, qui veulent passer du temps à les étudier.

I think it's probably important that the committee be reminded of them, because those are the kinds of things that apparently some of the opposition think are important to spend some time studying.


L'un des avantages des boîtes aux lettres électroniques est qu'elles semblent encourager les consommateurs à dénoncer les infractions et contribuent donc à rendre plus efficace l'application de la législation adoptée.

Among the advantages of e-mailboxes is the fact that they appear to encourage consumers to report infringements and hence make enforcement of adopted legislation more effective.


Dans la mesure où les fondements juridiques de cette garantie publique ont été manifestement posés avant l'adhésion de l'Autriche à l'Union européenne, les éléments d'aide qu'elle contient semblent devoir être considérés comme un "régime d'aides existant" au sens de l'article 88, paragraphe 1, du traité CE.

Since the legislation that is the basis for the "deficiency guarantee" was passed before Austria's accession to the European Union, the aid represented by this guarantee constitutes an "existing system of aid" within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty.


À court terme, cependant, même si ce marché de l'emploi demeure robuste, les gains de productivité prévus semblent devoir rester minimes [5].

However, in the short run, the other side of the resilient labour market is that productivity gains are anticipated to remain low [5].


Elles ont de bonnes raisons de se méfier de la propagande politique et elles sont ébranlées par des changements qui, à court terme, ne semblent devoirboucher que sur le désordre et l'incertitude.

They have good reason to distrust political slogans. And they are unsettled by the pace of change which seems to offer only disruption and uncertainty in the short term.


Elles servent aussi de cadre de référence pour le choix des interventions communautaires, notamment financières, en particulier le Fonds de Cohésion, les prêts de la BEI, les garanties du nouveau Fonds Européen d'Investissements et les interventions budgétaires au titre des réseaux transeuropéens pour lesquels la Commission a adopté en mars un proposition de règlement (voir P/94/18) Tel qu'il est aujourd'hui conçu, le réseau transeuropéen des transport se présente sous les traits suivants: - Routes: 58 000 km de routes semblent devoir être considérées com ...[+++]

They will also serve as a reference framework for the choice of Community funding to be given, in particular support under the Cohesion Fund, EIB loans, guarantees under the new European Investment Fund and budgetary support for the trans-European networks for which the Commission adopted a proposal for a regulation in March (see P/94/18). The features of the trans-European transport network, as now designed, are as follows: - Roads: 58 000 km of roads must be regarded as trans-European.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elles semblent devoir ->

Date index: 2021-11-03
w