Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'elle apparaît aujourd " (Frans → Engels) :

Il apparaît aujourd’hui que même dans des domaines où elle est en tête au niveau mondial, l’Europe risque de perdre son avantage compétitif face à des développements nouveaux et innovateurs.

Today it is becoming apparent that, even in areas where it has global leadership, Europe is at risk of losing its competitive edge when it comes to new, innovative developments.


Si le gaz naturel apparaît aujourd'hui comme le produit de diversification énergétique indispensable à un sain équilibre énergétique des consommations, sa croissance rapide sur certains marchés comme l'électricité, le domestique et la production de chaleur, peut laisser craindre à l'émergence d'une nouvelle faiblesse structurelle de l'Union.

While natural gas now seems to be a product for energy diversification that is essential to providing a healthy energy consumption balance, its rapid growth on some markets, such as electricity, households and the production of heat, could give rise to a fresh structural weakness in the European Union.


Or, le débat que nous semblons contempler, et je fais allusion tout particulièrement à la motion des sénateurs Murray et Austin, porte sur les compétences provinciales et les chiffres des provinces et non sur la réalité du Canada telle qu'elle nous apparaît aujourd'hui.

Yet the debate that we seem to be looking at, and I refer especially to Senator Murray and Senator Austin's motion, is to look at a kind of provincial jurisdiction and provincial numbers rather than the reality of Canada as we see it today.


Si la variabilité climatique a longtemps été considérée comme un problème technique, elle apparaît aujourd'hui comme indissociable des problèmes d'ordres social, culturel, économique et politique.

For a long time, we have looked at climate change as a technical problem, but now it is clear that it is inextricably linked to social, cultural, economic and political problems.


Le deuxième argument que je voulais faire valoir, c'est qu'il ne faut pas uniquement comprendre la nature de la nation islamique telle qu'elle apparaît aujourd'hui, mais il faut également étudier la nature de la guerre que l'on impose à certains pays musulmans, surtout à l'Irak.

The second point I would like to make is that you must not only understand the nature of the Islamic nation as it has emerged today but also the nature of the war that is being imposed upon certain Muslim countries, specifically the war on Iraq.


Elle ne rallie aucune des provinces et apparaît aujourd'hui comme une coquille vide, comme une initiative dont les effets causeront des torts irréparables dans des régions qui en sont tributaires.

It is supported by none of the provinces and now comes forward as basically an empty shell of itself, as legislation that will cause nothing but irreparable damage in areas that have been depending on this legislation.


Si le gaz naturel apparaît aujourd'hui comme le produit de diversification indispensable à un sain équilibre énergétique des consommations, susceptible de contribuer à une diminution des émissions de CO2, sa croissance rapide sur certains marchés comme l'électricité peut laisser craindre à l'émergence d'une nouvelle faiblesse structurelle de l'Union européenne en terme de dépendance externe.

Although natural gas appears today as the diversification product which is essential for a healthy balance in energy consumption, capable of reducing CO2 emissions, its rapid growth on certain markets such as electricity could give rise to fears of the emergence of a new structural weakness in the European Union in terms of external dependence.


En matière de politique d'asile, il apparaît aujourd'hui nécessaire d'explorer de nouvelles voies, complétant l'approche progressive définie à Tampere.

Regarding asylum policy, there is now a manifest need to explore new avenues to complement the stage-by-stage approach adopted at Tampere.


Même s'il convient d'en préparer soigneusement les bases, le progrès vers cet objectif devrait être rapide, tant il apparaît aujourd'hui essentiel de consolider le droit d'asile dans le monde changeant de ce début de millénaire.

Careful basic preparation will be needed, but it should then be possible to move rapidly towards the objective, especially as it has become apparent that the right of asylum badly needs consolidating in the changing world at the start of this new millennium.


Adopter une telle stratégie équivaudrait à commettre une grave erreur stratégique. Vous me permettrez de reprendre des propos que nous avons avancés dans notre rapport dissident et dont la pertinence m'apparaît aujourd'hui plus que jamais opportune, et je cite: Il serait en effet irresponsable d'oublier la proximité européenne et l'énorme potentiel qu'elle représente surtout pour le Québec.

Allow me to quote from our dissenting report remarks that appear to be more appropriate than ever: However, it would be irresponsible to overlook the proximity of Europe and the enormous potential of this continent, particulary where Quebec is concerned.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'elle apparaît aujourd ->

Date index: 2021-08-17
w