Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pêche devraient donc » (Français → Anglais) :

Les activités de pêche récréative peuvent avoir une incidence significative sur les ressources de pêche et les États membres devraient donc veiller à ce qu'elles soient menées selon des modalités compatibles avec les objectifs de la PCP.

Recreational fisheries can have a significant impact on fish resources and Member States should, therefore, ensure that they are conducted in a manner that is compatible with the objectives of the CFP.


Les dispositions du présent règlement relatives aux limitations de capture et à l'effort de pêche devraient donc aussi s'appliquer à compter des mêmes dates.

The provisions of this Regulation concerning catch limits and fishing effort should therefore also apply from those dates.


Ma dernière remarque, la sixième, est que nous appuyons l'idée que nos dirigeants élus et nos représentants élus devraient promouvoir la stabilité plutôt que l'incertitude dans la politique canadienne de la pêche, et devraient donc respecter la politique d'attribution des quotas conçue par le ministre Mifflin en 1997, exactement et précisément pour faire face à la même situation qu'aujourd'hui.

The last point, number six, is that we support the proposition that our elected leaders and elected representatives should promote stability rather than uncertainty in Canada's fisheries policy, and should therefore respect the quota allocation policy that Minister Mifflin designed in 1997, exactly and precisely to address the situation that we're facing today.


Les activités de pêche récréative peuvent avoir une incidence significative sur les ressources de pêche et les États membres devraient donc veiller à ce qu'elles soient menées selon des modalités compatibles avec les objectifs de la PCP.

Recreational fisheries can have a significant impact on fish resources and Member States should, therefore, ensure that they are conducted in a manner that is compatible with the objectives of the CFP.


Donc, si les chefs des Premières Nations sont sérieux quand ils affirment qu'ils respecteront les mesures de conservation en exerçant leur droit de pêche issu du traité, ils devraient adhérer aux mesures de gestion qui ont été éprouvées dans la pratique commerciale de la pêche.

So, if First Nations chiefs are serious when they say they will respect conservation measures when they exercise their treaty fishing rights, they will have to abide by the management practices which have been shown to work in the commercial fishery.


Donc, il semblerait que s'il existe certains problèmes dans le système—que les choses ne vont pas comme elles le devraient—et que la Loi sur les pêches est un très important mécanisme de déclenchement d'une évaluation environnementale, vous ne pouvez pas nier que peu importe le fait qu'elle déclenche une mesure prise par votre Agence ou le ministère même, vous n'en restez pas moins responsables.

So it would seem that if there are some problems within the system—you know, that these things are falling down—and the Fisheries Act is a very, very important trigger for an environmental assessment, you cannot deny that regardless of whether it triggers an action that is undertaken by your agency or by the department itself, you are still responsible.


Ensuite, il a été convenu que le comité entreprendra l'étude des points suivants: d'octobre à décembre, donc des travaux qui devraient déjà avoir été amorcés, l'arrêt Marshall; de février à mars 2000, la stratégie de pêche autochtone et les questions d'aquiculture; d'avril à juin, l'examen de la Loi sur les océans, sans oublier le sous-comité de Carmen qui fera rapport sur la stratégie.

Secondly, it was agreed that the committee undertake the study of the following items: October to December, which are already due, on the Marshall decision; February to March 2000, aboriginal fishing strategy and the aquaculture issues; April to June, review of the Oceans Act, and Carmen's committee would report back on a strategy.


(8) Les produits de la pêche obtenus par d'autres moyens que l'aquaculture ne sont pas concernés par les risques en question plus haut et devraient donc être exemptés de l'application des mesures de surveillance.

(8) Fishery products obtained by other means than aquaculture are not concerned by the risks identified above and should therefore be exempted from monitoring.


Mme Attwooll en a déjà parlé cet après-midi. Dans le considérant 3, la Commission dit : " Les mesures visant à améliorer la sécurité ne devraient pas conduire à une augmentation de l'effort de pêche et elles devraient donc s'appliquer dans le cadre des objectifs actuels de capacité de la flotte".

In recital 3 the Commission said: "Measures to improve safety should not lead to an increase in fishing effort and such measures should therefore be applied within the existing capacity objectives for the fleet".


Il est clair que les contribuables paient les salaires des scientifiques des pêches et ils devraient donc avoir le droit de savoir ce que ces gens-là découvrent, et pas par l'entremise d'un filtre politique.

It is clear that the taxpayers pay the salaries of fisheries scientists and they should have the right to know what these people are finding out, and not through a political filter.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pêche devraient donc ->

Date index: 2024-05-13
w