Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque nous voudrions " (Frans → Engels) :

L'articulation de la politique et la soumission de ces politiques par le ministre et par le gouvernement au Parlement est ce dont nous débattons aujourd'hui, puisque nous voudrions que le Parlement soit celui qui ait le mot de la fin dans tout ce qui concerne la loi que vous allez adopter.

The articulation of policy and submission of those policies by the minister and government to Parliament is a subject we are debating today, because we would like to see Parliament ultimately be responsible for the law you are going to adopt.


L'avocat de la partie adverse disait: «Nous sommes d'accord, mais nous voudrions que quelques améliorations soient apportées, car le coût d'accès est un peu plus élevé dans le cas de mon client, puisqu'il doit venir ici en voiture de la Colombie-Britannique».

The other lawyer would say, " We agree, but we would like to see some refinements here because the cost of access is a little more in my client's case because he has to drive from British Columbia" .


Il existe un certain nombre de problèmes - permettez-moi d’être franc à ce sujet: en particulier en Bulgarie - liés aux changements qu’entraînerait dans son sillage le rapport Lulling. Puisque nous voudrions poursuivre nos discussions avec Mme Lulling et avec les représentants des autres groupes sur la possibilité d’atteindre ou non un consensus sur cette question délicate, nous proposons de reporter le débat à la prochaine période de session de Strasbourg.

There are a number of problems – let me be frank about it, particularly in Bulgaria – in connection with the changes that the Lulling report would bring in its wake, and, since we would like to have more talks with Mrs Lulling and also with representatives of the other groups on whether we might not find some consensus on this thorny issue, we move that the debate be deferred to the next part-session in Strasbourg.


Puisqu'il n'est pas possible d'obtenir des réponses au moyen d'une enquête interne, nous voudrions simplement qu'on nous donne une seule bonne raison pour ne pas tenir une enquête publique.

All we ask is that if we are not going to get answers internally, give us one good reason why not a public inquiry?


Puisque la Présidence slovène cherche à avoir une approche équilibrée envers tous les voisins de l’Union européenne, nous voudrions faire référence à la dimension orientale des politiques européennes tournées vers nos voisins, qui doit être renforcée parallèlement à la dimension méditerranéenne.

Because the Slovenian Presidency is striving for a balanced approach to all the European Union’s neighbours, we would like to point out the eastern dimension of European policies towards our neighbours, which must be strengthened in parallel with the Mediterranean dimension.


Puisque nous devrons discuter de sécurité à l'avenir et que la question suscite déjà grandement l'intérêt du public, j'avais l'impression que nous voudrions en arriver à une définition qui soit la plus large possible.

I had assumed, given the fact that we're going to be discussing security in the future and it's right there at the front of the public's agenda now, that we would want to have a definition that is as broad and expansive as possible.


Puisque c’est cette diversité de l’Union européenne, comme l’a dit Mme Merkel ce matin, qui constitue l’âme de l’Europe, nous voudrions encourager tout le monde à faire connaissance avec cette âme, en train si possible.

Since it is this diversity of the European Union, as Mrs Merkel stated this morning, that constitutes the soul of Europe, we would like to encourage everyone to get acquainted with this soul of Europe by train, if possible.


Puisque c’est cette diversité de l’Union européenne, comme l’a dit Mme Merkel ce matin, qui constitue l’âme de l’Europe, nous voudrions encourager tout le monde à faire connaissance avec cette âme, en train si possible.

Since it is this diversity of the European Union, as Mrs Merkel stated this morning, that constitutes the soul of Europe, we would like to encourage everyone to get acquainted with this soul of Europe by train, if possible.


Le système actuel ne fonctionne pas aussi bien que nous le voudrions puisqu'on a constaté, ainsi qu'indiqué par les chiffres que je vous ai fournis plus tôt, qu'il y a une surreprésentation de personnes d'allégeance libérale.

The current system is not working as well as we would like it to. Indeed, we found, as indicated by the figures that I submitted earlier, that there is an over-representation of individuals who are of Liberal allegiance.


Nous voudrions aussi que la Commission se livre à un examen et à une évaluation de la structure en particulier, puisque les règlements sont déjà soumis à révision, surtout en ce qui concerne la valeur ajoutée européenne de ces agences, c’est-à-dire au fond leur besoin d’action européenne.

We would also like the Commission to carry out an examination and assessment of the structure in particular, since the regulations are already being reviewed, particularly in view of the European added value of these agencies, in other words essentially their need for European action.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous voudrions ->

Date index: 2025-01-23
w