Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque nous préférons » (Français → Anglais) :

Peut-être s'agissait-il d'incompétence de la part du gouvernement ou d'un accident, mais, puisque nous préférons toujours laisser le bénéfice du doute, nous ne rejetterons pas la thèse de l'accident.

Perhaps the government wishes to plead incompetence on that side, or maybe it was an accident. We always like to be fair, so maybe it was an accident.


C'est cela l'essence de la démocratie, mais nous n'appliquons pas la démocratie comme moyen de résoudre les problèmes, puisque nous préférons l'exercice du contrôle.

That is the essence of democracy and we are still not doing it; we are not using democratic means to solve a problem, we are looking for control.


Vous avez dit aussi à ce moment-là, si ma mémoire est bonne, que les pertes devraient être couvertes—puisque nous préférons ne pas parler de «marges négatives».

You also said at that time, if my memory serves me correctly, that losses should be covered—we don't want to use the term “negative margins”.


Évidemment, nous préférons qu'ils soient membres de la Légion, puisque cela nous rassure quant à notre avenir. Mais ils n'ont pas à passer un test d'aptitude lorsqu'ils nous demandent notre aide.

Obviously we like it when they're Legion members because that assures our future, but that's not a skill-testing question when you ask for our help.


Le président: Le greffier m'indique que le document n'était qu'en anglais, donc nous ne le distribuons pas, puisque selon notre politique, nous préférons généralement qu'il soit disponible dans les deux langues.

The Chair: I'm informed by the clerk that it was only in English, so we didn't hand it out, as our policy generally is that we'd like to have it in both languages.


Par opposition, nous préférons le système actuel et le système de compensation. Celui-ci, et j'en termine sur ce point, étant toujours provisoire puisque le fond de l'objectif de tout système de discipline et de contrainte de ces disciplines est d'obliger l'État fautif à rentrer dans le rang.

In contrast, we prefer the current system and the compensation system, which – and this will be my final point – is always provisional since the underlying objective of any system that imposes discipline and respect for these disciplines is to force the State at fault to toe the line. That is our guiding principle.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque nous préférons ->

Date index: 2025-02-01
w