Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisqu'il laisse supposer " (Frans → Engels) :

Il n'y a rien dans ce projet de loi qui laisse supposer la privatisation, qui laisse supposer que l'information va être communiquée à des personnes à qui elle ne devrait pas l'être.

There is nothing inherent in this bill that would suggest it is going to be privatized, that information will be divulged to people who ought not to have it.


La teneur maximale en cuivre des compléments alimentaires n’a pas été fixée à l’échelon de l’Union et rien ne laisse supposer une présence de cuivre significative du point de vue toxicologique dans le copolymère méthacrylate basique (E 1205).

Maximum level of copper in food supplements has not been set at the Union level and there is no indication of copper presence at toxicologically significant levels in Basic methacrylate copolymer (E 1205).


Elle considère que les données chimiques et toxicologiques disponibles pour ce produit sont insuffisantes pour fixer une dose journalière acceptable, mais conclut, en se fondant sur les données existantes, que rien ne laisse supposer un problème de sécurité en ce qui concerne les quantités et les utilisations proposées.

It considers that the chemical and toxicological data available for polyglycitol syrup are insufficient to establish an acceptable daily intake. However, it concludes, on the basis of the available data, that there are no indications of a safety concern for the proposed uses and use levels.


Les progrès accomplis dans certains domaines sont insuffisants, ce qui laisse supposer que plusieurs échéances de mise en œuvre ne pourront pas être respectées.

The level of progress achieved in some areas has been insufficient and suggests that various implementation dates may be at risk.


Si le fait de parler de partage des responsabilités parentales—à votre avis ou selon l'avis du ministère de la Justice, qui a rédigé le projet de loi—pose problème puisqu'il laisse supposer un partage égal des responsabilités par les parents, pourquoi ne pas tout simplement définir ce terme et préciser qu'il n'a pas ce sens-là?

If the problem with the terminology of shared parenting as you see it or as the Department of Justice, which drafted the bill, sees it is that somehow it implies 50-50 time-sharing of the children by parents, then why not define it and say it doesn't mean that?


L'un des effets dont nous sommes au courant, puisque cela correspond au changement le plus important survenu dans cette situation, était que le niveau de soutien du public canadien à l'égard des étiquettes d'avertissement au Canada a augmenté de presque 10 p. 100 quand les Américains ont opté pour des étiquettes de mise en garde, ce qui laisse supposer que les Canadiens se sont dit : « Pourquoi nous ne ferions pas de même?

One of the effects we do know about, the biggest change, was that when the U.S. labels came in, there was an almost 10% increase in public support for labelling in Canada, which to me suggests they thought: “Why aren't we having it?


Le non-respect de ces limites n'a pas pour effet d'invalider les résultats de la plaque, mais il laisse supposer la formation d'une couleur de fond.

Failure to be within these limits does not invalidate the plate but does suggest that background colour is developing.


Le pourcentage de femmes soutenues au travers de l'ensemble du programme dépasse cependant les prévisions, ce qui laisse supposer que les questions liées à la dimension de genre sont dûment abordées par un certain nombre de mesures.

However, the percentage of women being supported across the programme is above expectations in a number of measures, suggesting that gender issues at programme level are being addressed.


Dans tous les cas, la Commission a choisi une approche progressive qui vise a définir un équilibre entre le souhaitable et l'immédiatement réalisable; une approche qui laisse aux intéressés le temps de procéder aux adaptations nécessaires (par exemple en réajustant leurs structures tarifaires); une approche enfin "pédagogique" puisqu'elle laisse aux esprits le temps de s'imprégner des réalités nouvelles.

At all events, the Commission has chosen a gradual approach, so as to arrive at a balance between what is desirable and what is immediately feasible, this being an approach which gives those concerned the time to make the necessary adjustments (for example, in their scales of charges); it is also an "educational" approach insofar as it allows those concerned to come to terms with the new circumstances.


M. Zelder: Je reconnais ce que votre expérience vous laisse supposer et ce que l'intuition laisse supposer à de nombreux Canadiens, mais ce que j'essaie de faire comprendre avant tout, c'est qu'en fait cette intuition est en majeure partie trompeuse.

Mr. Zelder: I appreciate what your experience suggests and what intuition suggests to many Canadians, but what I am trying to convey most urgently is that, in fact, that intuition is largely misleading.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisqu'il laisse supposer ->

Date index: 2024-02-16
w