Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "publiques qu’il avait secrètement promises " (Frans → Engels) :

Pour ce qui est de la septième affaire, la plainte Smith, je peux affirmer que l'avocat à Halifax s'est entretenu avec l'enquêteur du bureau de l'ombudsman et lui a confirmé le conseil qui avait été donné à l'officier des affaires publiques, compte tenu du fait que, du point de vue de l'avocat militaire, il y avait eu renonciation au privilège du secret professionnel.

In respect of the seventh case, the Smith complaint, I can state that the lawyer involved in Halifax spoke to the ombudsman's investigator and actually confirmed to the investigator the advice that had been provided to the public affairs officer, since, in the view of the military lawyer, privilege had been waived.


Il ne mentionne pas non plus les émeutes qui ont eu lieu en Hongrie à la suite des révélations du Premier ministre hongrois qui a avoué avoir menti sans cesse à propos des augmentations d’impôts et des dépenses publiques qu’il avait secrètement promises à ce même commissaire.

It also does not mention the riots in Hungary following the Hungarian Prime Minister’s revelations that he had lied morning, noon and night about the tax increases and public spending that he had secretly promised that same Commissioner.


Il y a quelques jours, j’ai lu dans les journaux qu’il était devenu de notoriété publique aux États-Unis que la compagnie aérienne Jet Blue avait secrètement transmis des données à caractère personnel de plus d’un million de passagers à un bureau du Pentagone.

A few days ago, I read in the paper that it had become known in the US that the airline company, Jet Blue, has secretly transmitted personal data of more than 1 million passengers to a bureau of the Pentagon.


Toutefois, comment aurait-on réagi s'il avait fallu demander à un sénateur de comparaître devant cette assemblée afin d'expliquer des accusations émanant des médias qui avaint amplifié la question et laissé entendre qu'il y avait une foule d'autres secrets, juteux ou pas, dont le public aurait aimé prendre connaissance dans une tribune publique?

However, how would it have felt to call upon a senator to appear before the Senate to explain and answer to charges that originated in the media — a media that magnified the issue and led us to believe that there were many other secrets, juicy or not, that the public wished to have aired in a public forum?


Les gens de Bay Street, les comptables professionnels se sont déplacés ici pour venir reprocher au vérificateur général d'avoir découvert le pot aux roses, en lui disant qu'il avait usurpé un des grands principes de la fiscalité canadienne, à savoir le secret, qu'on pouvait de par les informations qu'il avait rendues publiques, identifier quelle était cette personne, ou la famille en question.

The folks from Bay Street, the professional accountants came to Ottawa to reproach the Auditor General for having discovered their secret; they told him that he had violated one of the great principles of Canadian taxation, the secret, since it was possible to identify a person or family with the information that he had made public.


Le médiateur européen a publiquement dénoncé devant la commission des affaires constitutionnelles du Parlement européen, le 26 mai dernier, les difficultés qu'il avait rencontrées pour accéder à des documents relatifs au métro de Thessalonique, précisant qu'il n'était pas en mesure de garantir au Parlement européen et aux citoyens que toute la vérité serait faite dans le cadre de son enquête, étant donné que, d'une part, les cinq dépositions orales qu'il avait recueillies auprès des fonctionnaires mêlés à l'affaire avaient à l'évidenc ...[+++]

On 26 May the Ombudsman made public allegations to the Parliament’s Committee on Constitutional Affairs concerning the difficulties he had encountered in gaining access to documents concerning the Thessaloniki underground railway. He said that he could not guarantee to the European Parliament or the citizens that the truth would emerge from the investigation that he was conducting, since it was blatantly clear from the five oral depositions which he had taken from the officials who were involved in the affair that these had been made ...[+++]


Le médiateur européen a publiquement dénoncé devant la commission des affaires constitutionnelles du Parlement européen, le 26 mai dernier, les difficultés qu'il avait rencontrées pour accéder à des documents relatifs au métro de Thessalonique, précisant qu'il n'était pas en mesure de garantir au Parlement européen et aux citoyens que toute la vérité serait faite dans le cadre de son enquête, étant donné que, d'une part, les cinq dépositions orales qu'il avait recueillies auprès des fonctionnaires mêlés à l'affaire avaient à l'évidenc ...[+++]

On 26 May the Ombudsman made public allegations to the Parliament’s Committee on Constitutional Affairs concerning the difficulties he had encountered in gaining access to documents concerning the Thessaloniki underground railway. He said that he could not guarantee to the European Parliament or the citizens that the truth would emerge from the investigation that he was conducting, since it was blatantly clear from the five oral depositions which he had taken from the officials who were involved in the affair that these had been made ...[+++]


Le médiateur européen a publiquement dénoncé devant la commission des affaires constitutionnelles du Parlement européen, le 26 mai dernier, les difficultés qu'il avait rencontrées pour accéder à des documents relatifs au métro de Thessalonique, précisant qu'il n'était pas en mesure de garantir au Parlement européen et aux citoyens que toute la vérité serait faite dans le cadre de son enquête, étant donné que, d'une part, les cinq dépositions orales qu'il avait recueillies auprès des fonctionnaires mêlés à l'affaire avaient à l'évidenc ...[+++]

On 26 May the Ombudsman made public allegations to the Parliament’s Committee on Constitutional Affairs concerning the difficulties he had encountered in gaining access to documents concerning the Thessaloniki underground railway. He said that he could not guarantee to the European Parliament or the citizens that the truth would emerge from the investigation that he was conducting, since it was blatantly clear from the five oral depositions which he had taken from the officials who were involved in the affair that these had been made ...[+++]


Le sénateur Lynch-Staunton: Oui, mais cela avait été fait publiquement, pas en secret.

Senator Lynch-Staunton: That was all done publicly. It was not done in secret.


En effet, toute la côte illyrienne avait été promise à l'Italie aux termes de traités secrets conclus en 1915 s'ils quittaient l'alliance germanique pour se joindre aux puissances occidentales, comme c'est arrivé.

The whole Illyrian coast had been promised to Italy under the secret treaties of 1915 if it deserted the German alliance and joined the western powers as it did.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

publiques qu’il avait secrètement promises ->

Date index: 2023-11-12
w