Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "présenter guy saint-jacques " (Frans → Engels) :

Monsieur le Président, ce matin, j'ai eu le plaisir de présenter Guy Saint-Jacques comme nouvel ambassadeur auprès de la Chine.

Mr. Speaker, this morning, I had the pleasure of announcing that Guy Saint-Jacques will be our new ambassador to China.


Accueil Travaux parlementaires Sénateurs et députés Au sujet du Parlement Visitez le Parlement Emplois Publications - 11 juin 1998 Procès-verbal | Témoignages Options Retour a la liste des réunions PROCÈS-VERBAUX Séance n 35 Le jeudi 11 juin 1998 Le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord se réunit aujourd’hui à 9 h 13, dans la pièce 308 de l’édifice de l’Ouest, sous la présidence de Guy Saint-Julien (président). Membres du Comité présents : Claude Bachand, Gordon Earle, Nancy Karetak-Lindell, Derrek Konrad, Judi Longfield, Bernard Patry, Guy Saint-Julien et Bryon Wilfert.

Home Parliamentary Business Senators and Members About Parliament Visitor Information Employment Publications - June 11, 1998 Minutes | Evidence Options Back to committee meetings MINUTES OF PROCEEDINGS Meeting No. 35 Thursday, June 11, 1998 The Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development met at 9:13 o’clock a.m., this day, in room 308, West Block, the Chair, Guy Saint-Julien, presiding.


Leadership dans les organismes de bienfaisance : Peter A. Howlett, C.M.; Guy Saint-Pierre, C.C., C.O.Q.; Jacques Bougie, O.C.; L. Jacques Ménard, O.C., O.Q.; Michèle Thibodeau-DeGuire, C.M., C.Q.; Nick Di Tomasso; James W. Hewitt; James D. Hindley; Peter Dalla Riva.

Leadership in charities: Peter A. Howlett, C.M.; Guy Saint-Pierre, C.C., C.O.Q.; Jacques Bougie, O.C.; L. Jacques Ménard, O.C., O.Q.; Michèle Thibodeau-DeGuire, C.M., C.Q.; Nick Di Tomasso; James W. Hewitt; James D. Hindley; and Peter Dalla Riva.


Les mollusques bivalves présentent des défis particuliers de par leur nature et peut-être que le régime de test pour les coquilles Saint-Jacques, par exemple, ne devrait pas être identique à celui des moules ou d’autres espèces.

Bivalve molluscs by their nature pose particular challenges and perhaps the testing regime for scallops, for example, ought not to be identical to that for mussels or other species.


Ce projet a fait l’objet de discussions approfondies entre les autorités espagnoles et les services de la Commission à la suite desquelles, en juillet 2000, l’Espagne a présenté un nouveau projet similaire (2000.ES.16.C.PE.035) qui demande le cofinancement du Fonds de cohésion dans la programmation actuelle 2000-2006 ; ce nouveau projet se limite à l’approvisionnement de Saragosse et 22 municipalités se trouvant essentiellement sur le corridor de l’Èbre; ce projet n’inclut pas la connexion initialement prévue entre Yesa et La Loteta par Bardenas et Sora, et n’aura donc aucune incidence sur le Chemin de Saint Jacques à son passage par l ...[+++]

The project was discussed in depth between the Spanish authorities and the Commission after which in July 2000, Spain submitted a new project of a similar nature (2000.ES.16.C.PE.035), seeking financing from the Cohesion Fund for the 2000-2006 programming period. This project is limited to Zaragoza and its 22 municipalities, most of which are situated in the Ebre Valley. It does not include the connection between Yesa and Loteta via Badenas and Sora, which was initially envisaged and will therefore have no impact on the Upper Aragon section of the Camino de Santiago.


Cela semble à présent possible, surtout à la lumière de la reconnaissance, au cours de la réunion informelle des ministres de la Justice et des Affaires intérieures à Saint-Jacques de Compostelle en février 2002, du besoin d'une solution communautaire spécifique donnant le dernier mot dans les cas d'enlèvements d'enfants à l'État membre où se situe la résidence habituelle de l'enfant et n'autorisant l'État membre vers lequel l'enfant a été enlevé qu'à prendre des mesures provisoires.

This now appears possible, especially in the light of the recognition during the informal meeting of Justice and Home Affairs Ministers in Santiago de Compostela in February 2002 of the need for a Community-specific solution giving the final say in cases of child abduction to the Member State of the child's habitual residence with the Member State to which the child has been abducted being able to take provisional measures only.


Cela semble à présent possible, surtout à la lumière de la reconnaissance, au cours de la réunion informelle des ministres de la Justice et des Affaires intérieures à Saint-Jacques de Compostelle en février 2002, du besoin d'une solution communautaire spécifique donnant le dernier mot dans les cas d'enlèvements d'enfants à l'État membre où se situe la résidence habituelle de l'enfant et n'autorisant l'État membre vers lequel l'enfant a été enlevé qu'à prendre des mesures provisoires.

This now appears possible, especially in the light of the recognition during the informal meeting of Justice and Home Affairs Ministers in Santiago de Compostela in February 2002 of the need for a Community-specific solution giving the final say in cases of child abduction to the Member State of the child's habitual residence with the Member State to which the child has been abducted being able to take provisional measures only.


Par conséquent, à Washington, vous avez M. Doer, et le numéro 2 à l'ambassade est M. Guy Saint-Jacques.

Therefore, in Washington, you have Mr. Doer, and the second in command at the embassy is Mr. Guy Saint-Jacques.


Tel que vous l'avez demandé, je vais d'abord vous présenter les gens qui font partie de l'équipe: M. André Gladu, sous-ministre à Développement économique Canada; M. Jean-Guy Saint-Martin, sous-ministre adjoint, Stratégie et Liaison; M. Jocelyn Jacques, sous-ministre adjoint, Opérations; M. Pierre Bordeleau, directeur général, Gestion des ressources; M. Jean-Pierre Thibault, directeur général, Communications; Mme Rita Tremblay, chef de cabinet du sous-ministre; et M. Joachim Normand, mon chef de cabinet.

As you requested, I will begin by introducing my team: Mr. André Gladu, Deputy Minister, Economic Development Agency of Canada; Mr. Jean-Guy Saint-Martin, Assistant Deputy Minister, Strategy and Liaison; Mr. Jocelyn Jacques, Assistant Deputy Minister, Operations; Mr. Pierre Bordeleau, Director General, Resources Management; Mr. Jean-Pierre Thibault, Director General, Communications; Ms. Rita Tremblay, Executive Assistant to the Deputy Minister; and Mr. Joachim Normand, Executive Assistant to yours truly.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

présenter guy saint-jacques ->

Date index: 2023-05-21
w