Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "précédents devrait avoir " (Frans → Engels) :

(16) Afin de garantir que la personne faisant l’objet d’un transfert temporaire intragroupe possède des compétences qui sont propres à l'entité hôte, elle devrait avoir une ancienneté d'au moins trois à douze mois ininterrompus acquise dans le même groupe d'entreprises dans la période précédant immédiatement son transfert temporaire, pour les cadres et experts, et d'au moins trois à six mois ininterrompus pour les employés stagiaires.

(16) In order to ensure that the skills of the intra-corporate transferee are specific to the host entity, the transferee should have been employed within the same group of undertakings from at least three up to twelve uninterrupted months immediately prior to the transfer in the case of managers and specialists, and from at least three up to six uninterrupted months in the case of trainee employees .


Prenons l'exemple du processus mené par le comité précédent. Si on veut un procès public et équitable mené par un tribunal indépendant et impartial, il me semble qu'on devrait avoir droit aux services d'un avocat, compte tenu de la sévérité de ces sanctions.

For example, when it was dealt with before by the previous committee, if you are going to have a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, I would think you would want to have the right to have counsel with you, given the severity of these penalties—


Compte tenu de ce qui précède, votre rapporteur considère que le Parlement européen, seule institution de l'Union européenne démocratiquement élue par les citoyens européens et comptable de ses actes vis-à-vis d'eux, devrait avoir davantage voix au chapitre pour l'élaboration, l'application, le suivi et l'évaluation de la stratégie européenne en faveur de la jeunesse et jouer un rôle décisif dans la définition des objectifs dans le cadre de la MOC.

In the light of the above, the rapporteur takes the view that the European Parliament as the sole EU institution which is accountable and democratically elected by the European citizens should have a stronger say in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of the European youth strategy and should develop a decisive role in formulating the OMC objectives.


3. engage instamment M. Mahmoud Abbas, Président de l'Autorité palestinienne, à favoriser la formation rapide d'un nouveau gouvernement qui, comme le gouvernement précédent, devrait s'engager en faveur du respect des principes démocratiques et en faveur du rejet de la violence et avoir la volonté d'arriver à un règlement négocié du conflit par des moyens pacifiques; souligne que le nouveau gouvernement devrait être jugé non en fonction de son passé, mais en fonction de ses actes à venir;

3. Urges the President of the Palestinian Authority, Mahmoud Abbas, to favour the prompt formation of a new government which, in line with the previous one, should be committed to respect for democratic principles, the rejection of violence and a willingness to achieve a negotiated solution of the conflict by peaceful means; underlines that the new government must be judged not by its past but by its future deeds;


En tout état de cause, à en juger par les études qui ont été réalisées et par les élargissements précédents, aucun mouvement de ce type ne devrait avoir lieu.

In any case, judging from existing studies and earlier enlargements, no such movements are expected to happen.


Le ralentissement n'a pas épargné le marché du travail, mais grâce aux réformes structurelles passées, il devrait avoir moins de répercussions que lors des replis conjoncturels précédents, et l'amélioration rapide des perspectives devrait limiter les réductions d'effectifs.

The slowdown takes its toll on the labour market, but thanks to past structural reform the damage is likely to be smaller than in previous cyclical downturns and the rapidly improving outlook should limit labour shedding.


Je conçois qu'il est nécessaire de mener des discussions nationales, mais l'opinion publique européenne doit mûrir dans cette phase, notamment afin de faciliter le travail de préparation du Conseil de Laeken, qui devrait être précédé d'une grande conférence des parlements européens, prolongement naturel du débat public qui devrait avoir lieu cette année.

I agree that we need to have national debates, but there is now such a thing as European public opinion and, at this stage, it needs to mature. This will also facilitate the preparations for the Laeken Council which should be preceded by a great conference of European national parliaments, the natural follow-up to the public debate supposed to have taken place this year.


L'approche de M. Martin est différente, mais le gouvernement, plutôt que de critiquer son prédécesseur, devrait remercier le gouvernement conservateur qui l'a précédé pour avoir terrassé l'inflation.

The result under Mr. Martin is different, but the government, instead of criticizing its predecessor, should thank the previous Conservative government for having wrestled inflation to the ground.


Ce principe devrait aussi s'appliquer aux décisions précédant la phase de jugement, en particulier à celles qui permettraient aux autorités compétentes d'agir rapidement pour obtenir des éléments de preuve et saisir des avoir faciles à transférer.

The principle of mutual recognition should also apply to pre-trial orders, in particular to those which would enable competent authorities quickly to secure evidence and to seize assets which are easily movable.


J'ai été prudent en prenant cette décision-là (1420) Le chef de l'opposition devrait avoir la gentillesse de se lever et de me remercier d'avoir changé la décision du précédent gouvernement qui ne voulait pas payer; ce que M. Mulroney avait dit en privé, mais qu'il n'a jamais soumis, ni lui, ni Mme Campbell, au gouvernement conservateur de l'époque.

I made that decision very carefully (1420) The Leader of the Opposition should have the courtesy to rise in the House and thank me for reversing the decision of the previous government, which did not want to pay. This was a case of Mr. Mulroney having said something in private but never having mentioned it, nor did Ms. Campbell, to the Conservative government at the time.


w