Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «propriété étrangère croyez-vous » (Français → Anglais) :

En ce qui concerne la règle de 25 p. 100 sur la propriété étrangère, croyez-vous qu'elle est nécessaire?

In regard to the 25% rule on foreign ownership, do you think there's any need for that?


Si vous me le permettez, j'aurais une autre question à propos de la propriété étrangère. Vous avez indiqué que cela vous inquiéterait si le gouvernement haussait le plafond de propriété étrangère pour le faire passer de 25 p. 100, ou du niveau où il se situe à l'heure actuelle, à 40 ou 50 p. 100, par exemple.

If I could ask one more question on the question of foreign ownership, you mentioned that it would cause you some concern if the government increased that from 25%, or whatever it is today, to 40% or 50% or whatever.


Laissez-moi vous demander, à tous les deux, à titre de citoyens, seriez-vous favorables à l'idée qu'il n'y ait plus de limite à la propriété étrangère dans les médias ou croyez-vous qu'il devrait y avoir une plus grande libéralisation accompagnée d'un certain contrôle?

Let me ask you both as citizens, would you be in favour of unrestricted foreign entry into the news media, or do you think there should be a greater liberalization with some control?


Parmi les trois principes d'un plan de sauvetage, vous mentionnez la propriété étrangère et cela implique tout naturellement la propriété étrangère d'intérêts américains. Les investisseurs européens et asiatiques détiennent-ils actuellement des intérêts dans Canadien?

When you speak of the three principles of a savings plan, you mention foreign ownership, and the moment you mention foreign ownership of course the natural foreign ownership is stateside, the U.S. Is there any European or Asian money currently invested in Canadian?


Toujours parmi les aspects négatifs, Madame Ashton, on trouve la situation du camp Achraf: vous connaissez le rôle positif, constructif et modérateur que joue mon groupe concernant l’élaboration d’une politique étrangère, et croyez bien que l’importance et le caractère sensible du dossier iranien ne m’ont pas échappé.

Also among the negative aspects, Baroness Ashton, is the situation of Camp Ashraf: you are aware of the positive, constructive and moderating role that my group is playing in the development of foreign policy, and believe me when I say that the importance and sensitivity of the Iranian dossier has not escaped me.


C’est pourquoi, Madame la Baronne Ashton, ma question est la suivante: ne croyez-vous pas que, lorsque nous nous trouvons confrontés au terrorisme, les notions de politique étrangère, de sécurité, de défense, de coopération et d’aide au développement, de commerce – et j’inclurais même la culture ou la civilisation – viennent se fondre en un tout et que nous devons être conscients que, face aux dangers et aux menaces qui nous touchent tous de la même manière, la réponse doit également être partagée par nous tous de façon égale?

For this reason, Baroness Ashton, my question is this: do you believe that, when we are faced with terrorism, notions of foreign policy, security, defence, development cooperation and aid, trade – and I would even include culture or civilisation – all merge together and we have to realise that, when faced with dangers and threats that affect us all equally, the response should also be shared by us all equally?


C’est pourquoi, Madame la Baronne Ashton, ma question est la suivante: ne croyez-vous pas que, lorsque nous nous trouvons confrontés au terrorisme, les notions de politique étrangère, de sécurité, de défense, de coopération et d’aide au développement, de commerce – et j’inclurais même la culture ou la civilisation – viennent se fondre en un tout et que nous devons être conscients que, face aux dangers et aux menaces qui nous touchent tous de la même manière, la réponse doit également être partagée par nous tous de façon égale?

For this reason, Baroness Ashton, my question is this: do you believe that, when we are faced with terrorism, notions of foreign policy, security, defence, development cooperation and aid, trade – and I would even include culture or civilisation – all merge together and we have to realise that, when faced with dangers and threats that affect us all equally, the response should also be shared by us all equally?


Vous dites oui à la propriété étrangère si elle est nécessaire, mais pas nécessairement la propriété étrangère.

You're saying foreign ownership if necessary, but not necessarily foreign ownership.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

propriété étrangère croyez-vous ->

Date index: 2021-04-04
w