Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «problèmes constatés auront effectivement » (Français → Anglais) :

Ces mesures ne seront maintenues que pendant la durée strictement nécessaire et, en tout état de cause, seront levées par le Conseil, statuant selon la même procédure, lorsque les problèmes constatés auront effectivement été réglés.

The measures shall be maintained no longer than strictly necessary and, in any case, shall be lifted by the Council, acting in accordance with the same procedure, when the relevant issues of concern have been effectively addressed.


Le degré d’inquiétude quant au niveau de corruption en Bulgarie est élevé: 96 % des Bulgares perçoivent la corruption comme un problème important et 68 % considèrent que la situation dans ce domaine est inchangée ou pire par rapport à 2007[71]. L’opinion publique ne changera d’avis que lorsqu’elle pourra constater que des actions auront été mises en œuvre avec détermination pour lutter contre la corruption.

The scale of concern about corruption in Bulgaria is substantial: 96% of Bulgarians perceive corruption as an important problem and 68% consider the situation in this area unchanged or worse than in 2007.[71] Public perceptions will only change when determined action has been seen to be taken in the fight against corruption.


Les inspecteurs de l'agence auront aussi la latitude nécessaire pour permettre aux importateurs de régler le problème ici, au Canada, mais seulement s'ils constatent qu'il n'y a aucun risque pour la sécurité et qu'ils sont certains que le problème sera réglé.

At the same time, the act would give CFIA inspectors the ability to allow importers to fix the problem in Canada, but only if it is not a matter of safety and if they can be sure that the issue will be addressed.


Le nouveau règlement, qui modifie le règlement CE n° 479/2009, vise à renforcer le rôle d'Eurostat lors de la vérification de la qualité des données, lorsque des risques ou des problèmes significatifs auront été clairement constatés en ce qui concerne la qualité des données.

The new regulation, amending regulation 479/2009, is intended to strengthen the role of Eurostat when verifying the quality of data in cases where significant risks or problems with respect to the quality of the data have been clearly identified.


Troisièmement, là je suis d’accord avec M. Rübig, ce que l’on constate, c’est effectivement des problèmes juridiques relatifs à des problèmes de paiement de cotisations, relatifs à des doubles impositions, M. Rübig a raison.

Thirdly, I agree with Mr Rübig. It has been seen that there are legal issues relating to contribution payment problems, relating to double taxation.


218. note l'incapacité apparente des Nations unies à appliquer effectivement l'accord de financement signé entre la Commission et les Nations unies concernant l'Agence européenne pour la reconstruction (AER), laissant la Cour des comptes souvent incapable d'appliquer un contrôle financier approprié des paiements et des documents concernant les contrats gérés ou supervisés par la mission des Nations unies au Kosovo (UNMIK); prend note de la déclaration du vice-représentant spécial du Secrétaire général des Nations unies s'engageant à accorder le plein accès à tous les dossier à la demande de la Cour; invite instamment toutefois la Commi ...[+++]

218. Notes the UN's apparent failure properly to apply the financing agreement signed between the Commission and it regarding the European Agency for Reconstruction, leaving the Court frequently unable to carry out adequate financial control of payments and underlying documents concerning contracts managed or overseen by the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK); notes the statement by the Deputy Special Representative of the Secretary-General of the United Nations to grant full access to all files at the request of the Court; urges however the Commission to review the financing agreement with the UN; is of the opinion that a possi ...[+++]


218. note l'incapacité apparente des Nations unies à appliquer effectivement l'accord de financement signé entre la Commission et les Nations unies concernant l'Agence européenne pour la reconstruction (AER), laissant la Cour des comptes souvent incapable d'appliquer un contrôle financier approprié des paiements et des documents concernant les contrats gérés ou supervisés par la mission des Nations unies au Kosovo (UNMIK); prend note de la déclaration du vice-représentant spécial du Secrétaire général des Nations unies s'engageant à accorder le plein accès à tous les dossier à la demande de la Cour; invite instamment toutefois la Commi ...[+++]

218. Notes the UN's apparent failure properly to apply the financing agreement signed between the Commission and it regarding the European Agency for Reconstruction, leaving the Court frequently unable to carry out adequate financial control of payments and underlying documents concerning contracts managed or overseen by the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK); notes the statement by the Deputy Special Representative of the Secretary-General of the United Nations to grant full access to all files at the request of the Court; urges however the Commission to review the financing agreement with the UN; is of the opinion that a possi ...[+++]


Je me souviendrai toujours qu'à l'automne 1994, mon collègue de Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, la députée de Mercier et moi-même avons fait une tournée sur les programmes sociaux. Nous avons constaté qu'effectivement, il y avait non seulement une différence de culture, de mentalité et tout cela, mais qu'il y avait également des problèmes sociaux différents et des façons différentes de les traiter, selon les pro ...[+++]

I will always remember that, in the fall of 1994, with my colleagues from Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques and Mercier, I was part of a tour that dealt with social programs, and we found out that, depending on the province, there was a different culture and a different mentality, but also different social problems, different ways of treating problems.


Certes, on reconnaît aujourd'hui aux États-Unis qu'il s'agit d'un problème, puisque les scientifiques américains l'ont effectivement constaté.

Certainly, the climate issue has now been recognised as a problem in the United States because their own researchers have stated that it is a problem.


Cela me fait constater qu'effectivement les députés d'en face, du côté du gouvernement, veulent parfois donner l'impression qu'ils ont des problèmes seulement avec le Québec, alors qu'il faut constater qu'ils en ont ailleurs.

It makes me realize that, even though the members opposite, on the government side, would have us believe that they only have problems with Quebec, they do have problems elsewhere as well.


w