Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "problèmes auraient déjà " (Frans → Engels) :

Selon des sources, le détournement pourrait atteindre jusqu'à 70 p. 100 de l'aide acheminée, et des associations humanitaires auraient déjà quitté certaines régions devant l'ampleur du problème.

According to these sources, this diversion might affect up to 70% of the aid being sent, and apparently certain humanitarian organizations have already moved out of some regions because of this major problem.


Parce que ce sont des résumés d'options et que je ne vois pas de problèmes à ce que des journalistes ou des intervenants en prennent connaissance puisqu'ils auraient déjà pu être présents lors de ces rencontres.

Because it contains summaries of options, and I see no problem in having journalists or others seeing the document, because they may even have been present at the meetings.


La proposition de la Commission ne semble pas capable de résoudre ces problèmes, qui, pour la plupart, auraient déjà dû être réglés.

The Commission’s proposal seems unable to address these problems, many of which should have been dealt with already.


La proposition de la Commission ne semble pas capable de résoudre ces problèmes, qui, pour la plupart, auraient déjà dû être réglés.

The Commission’s proposal seems unable to address these problems, many of which should have been dealt with already.


L'ironie de tout cela tient du fait que mes problèmes ont débuté, entre autres, lorsque j'ai demandé, par l'intermédiaire de l'accès à l'information, le rapport de la police d'Ottawa en ce qui a trait à l'enquête criminelle qui avait été apparemment menée par ce corps de police sur les agissements de certains cadres supérieurs de la GRC, dont certains auraient déjà témoigné devant votre comité.

The irony in all of this is that my problems started, amongst other reasons, when I made an access to information request for the Ottawa police report about the criminal investigation which allegedly had been carried out by the Ottawa police into the actions of certain senior RCMP managers, some of whom have apparently already testified before your committee.


En Finlande et dans les autres pays scandinaves, les taxes sur l’énergie sont déjà largement appliquées, de sorte que ces pays n’auraient aucun problème avec des périodes de transition encore plus courtes.

In Finland and the other Nordic countries taxes on energy are already widely applied, so these countries would have no problem with even shorter periods of transition.


On a déjà dit qu'il fallait insister davantage sur ces deux politiques actives, mais il est vrai que, puisque l'on n'a pas augmenté les crédits alors que tout le monde a en tête les problèmes du terrorisme et de l'élargissement - et, donc, de l'extension de nos frontières, avec tous les problèmes que cela implique -, une plus grande conscience et une plus grande agressivité politique auraient été nécessaires sur ces sujets, avec un engagement qui aurai ...[+++]

It has already been stated that we need to be more aggressive with these active policies, but clearly, considering that we have not increased appropriations despite the fact that the concerns linked to terrorism and enlargement – including the extension of our borders with all the problems that will bring – are known to and in the minds of all, greater awareness and greater political aggressiveness should have been demonstrated with regard to these issues and a commitment should have been made to increase the budget. Secondly, as regards information policy, I agree with Mr Perry, who pointed out that 30 cents per citizen is an absolutely ...[+++]


Par conséquent, je voudrais vous remercier pour votre contribution et le travail que vous avez consacré à cette question fondamentale afin d'éviter les problèmes qui auraient pu surgir et s'ajouter à ceux déjà graves que nous avons subis à la suite de l'accident de Tchernobyl et que M. Virrankoski a si bien exposés dans sa présentation initiale.

I would, therefore, like to thank you for your contributions and for the work you have done on this issue, which is essential in preventing the risks that could have arisen in addition to the already serious effects we have suffered as a result of the Chernobyl disaster, that Mr Virrankoski has expressed so well in his initial presentation.


Si, dans cette Chambre, 52 p. 100 des députés étaient des femmes, j'ose croire que ces problèmes auraient déjà des solutions et une législation aurait déjà été déposée, adoptée et mise en vigueur.

If 52 per cent of the members of this House were women, I am sure these problems would already have been dealt with and legislation would already have been introduced, passed and implemented.


Je sais d'expérience que s'ils avaient trouvé des problèmes dans le projet de loi, ils m'auraient déjà appelé car je suis évidemment constamment en contact avec mes ex-collègues au niveau municipal.

I can say from long experience if there were problems in the bill, I for one would have received a call because I am in constant contact with my municipal colleagues.


w