Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "première lecture nous sommes maintenant arrivés " (Frans → Engels) :

Ainsi, grâce aux conservateurs, nous qui n'avions jamais perdu une élection pour occuper un siège au Conseil de sécurité sommes maintenant arrivés au point où nous n'osons même pas présenter notre candidature tellement nous sommes certains de perdre l'élection.

To put that into perspective, under the Conservative government we have gone from never losing an election for a Security Council seat to not even trying because we are so sure to lose that election.


- (DE) Monsieur le Président, même si le Conseil a ignoré le vote on ne peut plus clair de cette Assemblée en première lecture, nous sommes maintenant arrivés à un compromis en faveur duquel je voterai - bien qu’en serrant les dents - puisque, comme l’a très justement fait remarquer Mme Sommer, nous devons maintenant, en réalité, choisir le moindre mal.

– (DE) Mr President, even though the Council ignored this House’s abundantly clear vote on the health claims at first reading, we have now reached a compromise that I – albeit with gritted teeth – will vote to accept, for, as Mrs Sommer so rightly said, we are now, in practical terms, being faced with the choice between a great evil and a lesser one.


Nous sommes maintenant arrivés à un compromis, mais j’estime qu’il est nécessaire de rester attentifs à ce problème, car il touchera d’autres pays tels que la Bulgarie, la Roumanie ou la Grèce.

We have now reached a compromise, but I consider it necessary to monitor the problem, since other countries like Bulgaria, Romania or Greece will be affected.


Nous sommes maintenant arrivés à un compromis, mais j’estime qu’il est nécessaire de rester attentifs à ce problème, car il touchera d’autres pays tels que la Bulgarie, la Roumanie ou la Grèce.

We have now reached a compromise, but I consider it necessary to monitor the problem, since other countries like Bulgaria, Romania or Greece will be affected.


Toutefois, nous sommes maintenant arrivés à la croisée des chemins: nous ne pouvons assumer seuls le coût de l’élargissement. Cette fois, nous ne pouvons pas être les seuls à céder.

Now, however, we have reached a crossroads: we cannot pay for the costs of enlargement all by ourselves. This time we cannot be the only ones to step back.


Je pense que nous sommes maintenant arrivés au moment où nous pouvons adopter et imposer ces mesures.

I think that the time is now right to adopt and impose these measures.


Honorables sénateurs, nous sommes maintenant arrivés à l'étape où le projet de loi va être examiné article par article.

Honourable senators, we have now reached the stage where the bill will be examined clause by clause.




Nous sommes maintenant arrivés au point dans notre pays où nous avons besoin du projet de loi C-27 pour pouvoir ratifier dans son ensemble l'ENUP, l'Entente des Nations Unies sur les pêches.

Now we are at the stage within our country where we need Bill C-27 in order to ratify the UNFA agreement as a whole.


Nous sommes maintenant arrivés à une position où plus de 85 p. 100 de nos employés syndiqués ont conclu avec nous des accords qui permettent de continuer, comme employeur et employés, à exercer la possibilité de donner les services nécessaires aux Canadiens, d'une façon qui corresponde à un accord entre nos employés syndiqués et le gouvernement.

We are now at the point where over 85% of our unionized employees have signed collective agreements with us, thus allowing both sides, as employer and employees, to continue to provide necessary services to Canadians, in a manner that reflects the agreements reached by unionized employees and the government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

première lecture nous sommes maintenant arrivés ->

Date index: 2021-10-12
w