Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «pratiques que nous dénonçons depuis » (Français → Anglais) :

Cet aspect constitue l'une de nos quatre priorités majeures depuis que nous avons entrepris d'enquêter sur les pratiques des États membres en matière de «rulings» fiscaux.

This issue has been one of our key areas of focus since we started looking into the tax ruling practices of Member States.


Pour aider les citoyens à trouver le bon moyen de résoudre leurs problèmes dans la pratique, nous avons créé un portail e-Justice, qui contient des explications claires sur le champ d'application de la charte et qui comprend également, depuis octobre dernier, un outil d'information en ligne appelé «Fundamental Rights Wizard», qui permet aux personnes dont les droits fondamentaux ont été violés de savoir vers qui se tourner.

To help citizens find the right channel to resolve their practical concerns, our e-justice Portal contains a clear explanation on the scope of application of the Charter and since last October it also includes a "fundamental rights wizard" which helps people to know where to turn to when their fundamental rights are being violated.


Non par plaisir, mais parce que nous avons le sentiment que ce vote démontre clairement notre insatisfaction à l’égard de pratiques que nous dénonçons depuis longtemps.

We do not take great pleasure in this, but we feel that this vote clearly demonstrates our dissatisfaction with practices that we have been denouncing for some time.


Le «processus d’intégration européenne de la Serbie» souligne ce que nous dénonçons depuis longtemps.

The ‘European integration process of Serbia’ highlights something that we have long been pointing out.


Nous dénonçons depuis très longtemps, au sein des conseils des Nations Unies et ailleurs, l’idéologie du gouvernement de l’Iran, ses pratiques démocratiques et son bilan en matière de respect des droits de la personne, qui sont tous absolument inacceptables.

We have been outspoken for a very long time in the councils of the United Nations and elsewhere about the unacceptable ideology, democratic practices, and human rights record of the government of Iran.


Nous vous disons franchement que la Campanie ne fait plus partie de l’espace juridique européen, dominée comme elle l’est par une connivence honteuse entre la politique et la Camorra, connivence que nous dénonçons depuis longtemps.

We tell you plainly that Campania is no longer in the European legal space, dominated as it is by a shameful connection between politics and the Camorra which we have long denounced.


L'archiviste national, la vérificatrice générale et moi-même dénonçons depuis plusieurs années la tendance troublante, au sein de l'appareil gouvernemental, à pratiquer une culture orale, afin d'échapper aux obligations redditionnelles des lois de contrôle et d'accès à l'information.

The National Archivist, the Auditor General, and I have raised alarms over several years about the troubling trend toward an oral culture in government as a means of avoiding the accountability rigours of oversight and access to information laws.


Nous, les députés radicaux, nous dénonçons depuis longtemps le fait que trop souvent, le manque d’action des institutions européennes en matière de respect des droits de l’homme, dans les pays tiers comme dans les pays de l’Union, a des conséquences graves et désastreuses pour les citoyens et pour les institutions elles-mêmes.

We radical Members condemn the fact that, all too often, the failure of the European institutions to take action in the field of respect for human rights, both in third countries and the countries of the Union, has serious, catastrophic implications for the citizens and for the institutions themselves.


Il a été prouvé, étant donné que nous le dénonçons depuis 1995, que ce changement est une ineptie et, si le Portugal et la France veulent parvenir à un accord, cela nous semble très bien, mais ces anchois doivent être pêchés dans les bancs du Portugal et non dans ceux du Golfe de Gascogne.

It has been shown, as we have been claiming since 1995, that this move is appalling, and, if Portugal and France wish to reach an agreement, that is fine by us, but these anchovies should be fished in Portuguese fishing grounds and not in the Bay of Biscay.


Mais lorsqu'il s'agit de pays considérés comme des paradis fiscaux, ayant des taux de taxation de 0 p. 100 pour les entreprises, comme c'est le cas des Bahamas—ou des Bermudes, où il se situe à 2,5 p. 100—on est en droit de se demander pourquoi le Canada signe des conventions fiscales avec ces pays, surtout que l'OCDE vient de dénoncer ce que nous, du Bloc québécois, dénonçons depuis 1993.

When it comes to countries that are considered tax havens, with tax levels of 0% on corporate income—in the Bahamas—or 2.5%—in the Bermudas, we have to ask why Canada should sign tax conventions with them, especially since the OECD has just condemned this practice, which the Bloc Quebecois has been criticizing since 1993.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pratiques que nous dénonçons depuis ->

Date index: 2025-01-03
w