Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pouvait nous garantir " (Frans → Engels) :

Nous avons dû à l'occasion refuser d'envoyer des vaccins parce qu'on ne pouvait nous garantir que le dédouanement se ferait assez rapidement dans le pays destinataire.

At times, we have had to refuse to send vaccines particularly because we could not be guaranteed expeditious customs clearance in a receiving country.


Si le leader du gouvernement à la Chambre pouvait nous garantir cela, ce serait un grand pas dans la bonne direction.

It would go a long way if the government House leader could provide assurance on this fact.


Si la ministre pouvait nous garantir que, lorsqu'on lui renverra la version à jour de la mesure législative, quelle que soit la forme qu'elle prendra une fois que nous l'aurons finalement adoptée, il y aura plus d'inspecteurs pour faire le travail et protéger les Canadiens, ce serait bien utile.

If we could have some comfort from the minister, when she receives this updated legislation in whatever form it might finally pass here, that more inspectors will be appointed to do the job that needs to be done to protect Canadians, that would be helpful.


Hier, dans cette Assemblée des peuples européens, nous avons décerné le prix Sakharov, et nous avons assisté à un discours très impressionnant du lauréat, M. Kovalev, qui a expliqué que seule la liberté de penser pouvait répondre à la peur, et que la liberté de penser ne pouvait être exprimée que lorsque la liberté d’expression était réellement garantie et lorsque nous écoutons ceux qui abordent tout simplement des sujets tels que l’opposition à leur gouvernement, ce que nous, Européens, devons ...[+++]

Yesterday, we awarded the Sakharov Prize in this House of the European people, and we saw a very impressive speech by the laureate, Mr Kovalev, who said that fear can only be met by freedom of thought, and freedom of thought can only be expressed when freedom of expression is actually guaranteed and when we listen to those people who are simply addressing issues such as opposition to their government, which we, as Europeans, have to guarantee in partnership with Azerbaijan in all areas.


Hier, dans cette Assemblée des peuples européens, nous avons décerné le prix Sakharov, et nous avons assisté à un discours très impressionnant du lauréat, M. Kovalev, qui a expliqué que seule la liberté de penser pouvait répondre à la peur, et que la liberté de penser ne pouvait être exprimée que lorsque la liberté d’expression était réellement garantie et lorsque nous écoutons ceux qui abordent tout simplement des sujets tels que l’opposition à leur gouvernement, ce que nous, Européens, devons ...[+++]

Yesterday, we awarded the Sakharov Prize in this House of the European people, and we saw a very impressive speech by the laureate, Mr Kovalev, who said that fear can only be met by freedom of thought, and freedom of thought can only be expressed when freedom of expression is actually guaranteed and when we listen to those people who are simply addressing issues such as opposition to their government, which we, as Europeans, have to guarantee in partnership with Azerbaijan in all areas.


La Commission vient de nous dire qu’elle ne pouvait garantir que ces renvois ont été faits après vérification que les personnes concernées n’avaient pas déposé de demande de protection internationale, ou bien encore dans le respect de chaque étape de cette procédure d’examen de leur demande, si elle existe.

The Commission has just told us that it was unable to guarantee that these deportations were carried out upon verification that the persons concerned had not submitted an application for international protection, or indeed in compliance with each stage of this procedure of examining their application, if it exists.


Dans le groupe de travail interinstitutionnel, nous avons pu entendre l’avis de la ministre qui représentait le Conseil en cette occasion, et elle nous a dit que si elle n’était pas en mesure de garantir l’unanimité du Conseil, elle pouvait au moins nous dire qu’elle croyait cette unanimité possible.

In the interinstitutional group we had the opportunity to hear the opinion of the Minister who, on that occasion, was representing the Council, and she told us that she was in a position, not to guarantee unanimity in the Council, since that is something she could not do, but at least to say that she believed there could be such unanimity.


S'il pouvait nous le garantir demain, nous pourrions reconsidérer les choses.

If he were able to make an assurance to that effect tomorrow, it might be possible for us to reconsider things.


Le sénateur Lynch-Staunton: Honorables sénateurs, j'ai demandé au leader s'il pouvait nous garantir que nous recevrions ces réponses avant les vacances d'été.

Senator Lynch-Staunton: Honourable senators, my question was whether he can assure us that answers to these questions will be received before we break for the summer.


Lorsque nous avons demandé à ce dernier si nous pouvions être sûrs que tous les guichets automatiques et autres machines fonctionneraient le 1er janvier, et lorsque nous avons demandé à Bell Téléphone si on pouvait nous garantir que le téléphone allait marcher parfaitement, on nous a répondu que non.

When we asked the banking community whether we could be assured that all the automatic banking machines and things like that would be working on January 1, and we asked Bell Telephone whether they could assure us that the telephone would be working absolutely, they said no.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pouvait nous garantir ->

Date index: 2021-08-12
w