Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourrons nous rendre " (Frans → Engels) :

Elle définit la manière par laquelle nous pourrons rendre le système actuel plus efficace et plus transparent pour les entreprises de l'UE.

It sets out how we can make the current system more efficient, and more transparent for EU businesses.


J'encourage tous les députés, dans le cadre d'un vote libre, à appuyer l'amendement, à revenir à la motion principale et à renvoyer celle-ci à un comité où nous pourrons faire un meilleur travail, non seulement ici, mais comme le prévoit l'amendement, à Terre-Neuve, où nous pourrons nous rendre pour examiner la question sur place, là où les gens sont le plus directement touchés.

I encourage all members, in a free vote, to support the amendment, move on to the main motion and send this off to committee where we can do a better job, not only here, but as the amendment indicates, we will be able to travel to the province of Newfoundland to deal with it there, with the people who are most affected.


Nous ne pourrons pas rendre obligatoire l'utilisation d'une seule entente, mais nous pouvons la formuler à partir de bonnes consultations, de sorte qu'il soit logique de l'utiliser.

We will not be able to oblige the utilization of a single agreement, but we can set it up based on good consultation so that it makes sense to use it.


Même si nous allons de l'avant, comme je vais maintenant vous le proposer, nous ne pourrons pas rendre ce rapport public, si je comprends bien, avant le mois janvier.

Even if we proceed, as I will now propose, we will not be able to make this report public, if I understand correctly, until at least January.


Bien sûr, nous n’excluons pas de nous rendre sur place si nous estimons que cela peut faire avancer la question, mais pour l’instant, il n’est pas possible d’obtenir une promesse quelconque que nous pourrons lui rendre visite, ni parler de sa situation, ni rencontrer sa famille, qui se trouve en Érythrée.

Of course, we will not rule out going there if we believe that it could result in progress on this matter, but for the time being, there is no possibility of obtaining any kind of promise that we would be able to visit him or hold talks about him or to meet his family, who are there in Eritrea.


Nous pourrons nous rendre compte des très bons résultats de ce projet à l'occasion d'une exposition qui s'ouvrira lundi prochain, le 1 octobre, au Parlement européen à Bruxelles, plus exactement au rez-de-chaussée en face de la banque KBC.

We shall see the results, the very good results, of this project, in an exhibition opening next Monday, 1 October, in the European Parliament in Brussels, on the ground floor, opposite the KBC bank.


En l’absence de telles informations, comment pourrons-nous rendre un avis motivé quant aux mérites du nouvel accord lorsque viendra l’heure du renouvellement?

If we do not have that kind of information, when it comes to renewal, how can we give a considered opinion on the merits of the new agreement?


Tout cela fait partie de notre quête pour souligner le travail des pompiers, pour ériger un monumentnous pourrons leur rendre hommage.

This is all part of our quest to recognize firefighters, to put in place a monument where we can pay homage to them.


Nous pourrons ainsi rendre hommage à ces agents qui ont fait le sacrifice de leur vie pour assurer la sécurité dans nos communautés.

We will have an opportunity to pay tribute to police and peace officers who have made the ultimate, tragic sacrifice to keep our communities safe.


Malheureusement, je crois que nous ne pourrons pas rendre hommage, pour les raisons qu'a rappelées Mme Schroedter, à notre commissaire, au commissaire Poul Nielson, qui, en quatre mois, n'a pas trouvé un moment pour se rendre en Tchétchénie, dans la région, pour faire en sorte que l'Union européenne, au moins sur le plan humanitaire - je ne parle pas ici du plan politique - mais au moins sur le plan humanitaire, réponde de manière satisfaisante à la tragédie en cours.

Unfortunately, I believe that we will not be able to pay tribute, for the reasons outlined by Mrs Schroedter, to our Commissioner, Mr Poul Nielson, who, in four months, has not found the time to go to Chechnya, to the region, to see to it that the European Union, at least in humanitarian terms – not in political terms, but at least in humanitarian terms – responds in a satisfactory way to the tragedy that is unfolding.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourrons nous rendre ->

Date index: 2025-05-02
w