Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pourra nous permettre " (Frans → Engels) :

Pourrons-nous nous permettre — est-ce que quiconque ailleurs dans le monde pourra se permettre de continuer d'assurer l'interopérabilité avec les Américains, ou bien auront-ils tellement d'avance que tous les autres devront mettre fin à cette pratique?

Will we be able to afford — and will anybody else in the world be able to afford — to continue to be interoperable with the Americans, or will they get so far ahead of everybody else that we will have to stop that?


J'avoue que je ne suis pas le meilleur juge pour déterminer, en ce moment de notre histoire, si la technologie changera et si elle pourra nous permettre de procéder à des tests plus poussés que maintenant.

I think I would be a poor person to judge at this moment in history whether technology will change and allow us the ability to make further testing, more comprehensive testing than what we have right now.


Je dirais que seul l’usage pourra nous permettre de bien en vérifier l’efficacité mais, a priori, tout laisse penser, en effet, qu’une meilleure identification des enfants voyageant seuls apportera plus de sécurité.

I would say that only in use will we be able properly to verify the effectiveness but, a priori, everything suggests that increased security will come from improved identification of children travelling alone.


Le gouvernement pourrait-il nous expliquer comment son programme d'intensification de la présence militaire, qui s'est d'abord manifesté par l'envoi de chars d'assaut et maintenant par la proposition d'envoyer des chasseurs à réaction, pourra nous permettre d'atteindre un objectif équilibré en Afghanistan?

Could the government explain how its plans to escalate our military presence, by first sending in tanks and now by proposing to send in fighter jets, is achieving a balanced objective in Afghanistan?


Seul un réveil des peuples et de nos élites face à la politique ultralibérale et pro immigrationniste menée par Bruxelles pourra nous permettre d’espérer avoir enfin un sentiment de sécurité en Europe.

Only if people and our elites wake up to the ultraliberal pro-immigration policy being pursued by Brussels can we hope to eventually feel safe in Europe.


Donc, il faut s'assurer d'avoir un processus transparent et seule une enquête sous l'égide d'une organisation internationale, avec des observateurs indépendants, pourra nous permettre de faire toute la lumière sur la question (1910) Entre-temps, je dis à mes compatriotes d'origine ukrainienne de Rosemont que je suis avec eux en toute solidarité et en toute fraternité.

We have to make sure there is a transparent process, and only an investigation under the auspices of an international organization with independent observers can help us shed light on this issue (1910) In the meantime, I want my Ukrainian constituents from Rosemont to know that I stand behind them in solidarity and fraternity.


Tout le monde s’accorde en effet sur le fait que seule la création de conditions de paix et de sécurité sur l’ensemble du continent pourra nous permettre de favoriser le développement.

Indeed, everyone agrees that only by creating conditions of peace and security across the board can we promote development.


Il est certain que le budget proposé par le Comité de la régie interne pourra nous permettre d'accomplir beaucoup de travail au cours du présent exercice financier, et je pense que les membres du comité ont la ferme intention de faire de cette étude une initiative que le Sénat pourra trouver à tout le moins satisfaisante et dont il pourra, je l'espère, être fier.

Certainly, the budget that you see before you, which the Internal Economy Committee has proposed, is sufficient to do very extensive work in this fiscal year, and I believe that it is the intention of the members of the committee to make this one of the studies of which the Senate will be able to feel at least satisfied and, I hope, proud.


Une telle coopération pourra nous permettre de parvenir, dans ma région, à un changement que nous n'aurions pas pu obtenir à nous seuls, à savoir l'arrêt de l'acidification.

Through this kind of cooperation, we can achieve a change in my region which we should not have been able to bring about ourselves, that is, a halt to acidification.


Nous sommes bien conscients que certains pays sont en cours de démocratisation, et que d’autres doivent encore affirmer le caractère démocratique de leurs États respectifs ; d'autres encore jouissent d'équilibres qui dépendent de la présence militaire dans la zone, mais il s'agit de pays qui savent dorénavant qu'il disposent, une fois les difficultés surmontées, d'un pont qui pourra leur permettre d'établir une réelle liaison à l'Union européenne.

We are aware that some of them are already undergoing processes of democratic stabilisation, that others still need to affirm the democratic authority of their governments, and that equilibrium in others depends on the military presence in the zone, but they are all countries which now know that, once they have overcome their difficulties, a bridge is available to provide an effective link with the European Union.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pourra nous permettre ->

Date index: 2025-07-22
w