Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "politique sous-jacent était " (Frans → Engels) :

Il s'agissait d'un accord de compensation sur vingt ans dont l'objectif politique sous-jacent était d'assurer la sécurité énergétique.

It was a 20-year deficiency agreement with an objective of energy security as the underpinning policy.


Nous sommes loin du modèle d'intégration économique hautement ambitieux dont l'objectif sous-jacent était, par-dessus tout, la stabilité politique, le renforcement de la démocratie et la création de solutions de rechange économiques viables au commerce de la drogue, par exemple.

We have moved from the highly ambitious, economic integrationist model whose underlying objective was, above all, political stability, reinforcement of democracy, and the provision of economic viable alternatives to the drug trade, for example.


Nous l'avons utilisée, dans une certaine mesure, dans notre analyse rétroactive, parce que, comme je le dis, nous croyons comprendre, à la lumière des renseignements obtenus du personnel du Sénat, que les politiques sous-jacentes n'ont pas changé, que les principes qui sous-tendent la politique n'ont pas changé.

We have used that, to some extent, in our analysis going backwards because, as I say, it is our understanding, with information from Senate staff, that the underlying policies have not changed, that policy principles have not changed.


Le but sous-jacent était de placer le Parlement européen sur un pied d’égalité avec le Conseil, y compris en ce qui concerne les actes délégués, et de faire en sorte, d’une part, que cela soit faisable et, d’autre part, que cela puisse être garanti lors de la procédure.

The purpose behind this was to place the European Parliament on an equal footing with the Council, including with regard to delegated acts, and to ensure, firstly, that this is feasible and, secondly, can be guaranteed during the procedure.


Le problème sous-jacent était celui du financement des partis politiques, mais elle a utilisé le prétexte des mesures de stimulation de l'économie.

Their underlying problem, as we all know, was the political fundraising issue, but they used the excuse of stimulus.


Même si la création d'une Europe unie reposait sur la volonté d'écarter la possibilité que des États européens puissent à nouveau se faire la guerre, la préoccupation sous-jacente était manifestement le bien-être des peuples d'Europe et du reste du monde.

While the impulse for the creation of a United Europe was to end the possibility of European states ever again going to war against each other, the underlying concern was obviously the welfare of the peoples of Europe and of the wider world.


L’idée sous-jacente était assez simple: aider financièrement les projets qui rassembleront des ONG provenant de deux États membres au moins dans le domaine de la recherche, de la collecte et de l’analyse d’informations, de l’identification et de l’échange de bonnes pratiques, de l’échange et de la constitution de réseaux de formation, de campagnes d’information et de sensibilisation. Ce programme visait aussi à agir directement pour soutenir les victimes de la violence et élaborer des directives et protocoles.

The idea behind it was simple enough: to provide financial support for projects which would bring together NGOs from at least two Member States to cooperate in research, data collection and analysis, good practice identification and sharing, training exchange and networking, awareness-raising and information campaigns, but also direct action to support victims of violence and produce guidelines and protocols.


Pour en revenir à cette question précise, le principe général sous-jacent de la réforme de juin dernier de la politique agricole commune était que les fonds alloués à chaque pays doivent correspondre à la moyenne des aides accordées au cours de la période de référence.

Turning to the question itself, the general principle underlying last June’s reform of the common agricultural policy was that the funds per country would have to relate to the average aid granted in the course of the reference period.


L’Union européenne a formellement adopté une stratégie double dans ses relations avec la Russie; l’élément sous-jacent était que la Russie est - et doit être - un de nos partenaires stratégiques les plus importants.

The European Union formerly adopted a two-track strategy in its dealings with Russia; underlying it was the fact that Russia is – and must be – one of our most important strategic partners.


L'inflation sous-jacente était elle aussi relativement inélastique en 2003 en raison d'une croissance atone de la productivité et de la lente répercussion de l'appréciation de l'euro sur les prix à la production et à la consommation.

Core inflation was also rather sticky during 2003 as a result of sluggish productivity growth and the slow pass-through of the effects of the euro appreciation into production and consumer prices.


w