Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "plutôt qu'elles demeurent " (Frans → Engels) :

J'aimerais plutôt qu'elles demeurent inchangées pour tenir compte des communautés d'intérêts, ce qui est important pour moi.

It's just impossible to have those boundaries.


C'est comme cela que nous procéderons en ce qui concerne une banque communautaire: les caisses de crédit demeurent locales, elles demeurent autonomes, elles demeurent indépendantes, mais les fournisseurs, plutôt que d'être locaux ou provinciaux, deviennent désormais des fournisseurs nationaux.

That's how we're getting around a community bank whereby credit unions stay local, they stay autonomous, they stay independent, but the suppliers, rather than be local or provincial, are now becoming national suppliers.


Dans un certain sens, elle va encore plus loin en reconnaissant l'existence des droits des autochtones, mais à mon avis elle demeure plutôt restreinte dans la mesure où elle ne fait qu'enchâsser cette vision de la vie qui relève de l'individualisme et du libéralisme.

It goes beyond that to some degree when it recognizes the existence of aboriginal rights but I think it certainly is still limited in so far as it only succeeded in enshrining the small l liberal individualistic view of life.


Le problème des propositions à l'examen n'est pas qu'elles comportent un risque de nuisance mais plutôt qu'elles pourraient ne pas s'avérer suffisamment efficaces et que leur existence pourrait retarder l'adoption d'approches plus globales, transsociétales et multidisciplinaires, fondées sur des données factuelles, qui sont nécessaires pour parvenir à un accord tant sur la situation actuelle que sur les objectifs à plus long terme pour des populations spécifiques.

The concern with the current proposals is certainly not that they will do harm, rather that they may do insufficient good — and that their existence may delay the wider cross-societal and multi-disciplinary data-based approaches required to agree even on the current situation and on the longer term objectives for specific populations.


Le chevauchement entre les sites existants de la région et la nouvelle arène polyvalente doit également être tenu pour limité et le risque que ce nouveau projet entraîne la disparition d'un site existant de la région est donc peu probable étant donné que la nouvelle arène polyvalente vient compléter les arènes existantes plutôt qu'elle ne se substitue à elles.

The overlap between the existing venues in the region and the new multiarena must also be regarded as limited and thus the risk that the new entry would lead to the exit of an existing venue in the region is unlikely as the new multiarena is rather a complement than a substitute for the existing arenas.


Bien que d'autres arènes existent aussi bien à Copenhague que dans les villes voisines (et notamment dans d'autres États membres), la Commission considère que le Danemark a apporté la preuve du manque de capacités, à tout le moins pour certains types d'événements, et confirmé que la nouvelle arène complètera les arènes existantes plutôt qu'elle ne se substituera à elles.

Although other arenas exist both in Copenhagen and in nearby cities (including other Member States), the Commission considers that Denmark has shown the lack of capacity, at least for certain types of events, and confirmed that the new arena will become a complement rather than substitute for the existing arenas.


Aux fins de l'application de la présente directive, on entend par «résidence normale» le lieu où une personne demeure habituellement, c'est-à-dire pendant au moins 185 jours par année civile, en raison d'attaches personnelles et professionnelles, ou, dans le cas d'une personne sans attaches professionnelles, en raison d'attaches personnelles révélant des liens étroits entre elle-même et l'endroit où elle demeure.

For the purpose of this Directive, ‘normal residence’ means the place where a person usually lives, that is for at least 185 days in each calendar year, because of personal and occupational ties, or, in the case of a person with no occupational ties, because of personal ties which show close links between that person and the place where he is living.


Malgré la possibilité de diagnostiquer et traiter la tuberculose depuis plus de 50 ans, elle demeure l'une des principales maladies mortelles et elle est réapparue dans des régions où elle était autrefois enrayée, voire éradiquée (ex. l'Europe de l'Est).

Despite the fact that it has been possible to diagnose and treat tuberculosis for more than 50 years it remains a leading killer, and it has started to reappear in areas where it had previously been halted or eradicated (e.g. Eastern Europe).


Ces listes ne nous inquiètent pas outre mesure tant qu'elles demeurent un outil visant à aider l'examinateur — par exemple, si elles accélèrent le traitement des demandes parce que les renseignements généraux sont sans équivoque, ou lorsque l'examinateur se penche essentiellement sur les circonstances personnelles plutôt que sur la situation du pays, simplement parce qu'il figure sur la liste.

We are less concerned about that if it is intended to be a procedural tool that assists the examiner, for example, to expedite cases because background information is already clear and basically one is examining individual circumstances rather than country circumstances by virtue of having the country on the list.


En outre, n'est-il pas évident, aux yeux de la ministre, que de dissimuler la taxe dans trois provinces, alors qu'elle demeure apparente dans les sept autres, sera plutôt une source de division que d'harmonie dans notre pays?

As well, is it not obvious to the minister that hiding the tax in three provinces while leaving it completely open in the other seven will cause more division rather than harmony in our nation?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

plutôt qu'elles demeurent ->

Date index: 2021-12-12
w