Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "plus des atrocités que nous avons observées récemment " (Frans → Engels) :

Le député ne convient-il pas que, en plus des atrocités que nous avons observées récemment et qui persistent depuis trop longtemps, l'utilisation d'armes chimiques par le gouvernement syrien serait intolérable, pas uniquement pour les députés de la Chambre des communes et les Canadiens, qui ont toujours prôné la décence et dénoncé l'utilisation d'armes de destruction massive, mais aussi pour la communauté internationale?

Would the hon. member not agree that beyond the horrors we have seen recently and for too long, the use of chemical weapons by the Syrian government would be intolerable, not just for us in this House and in this country, which has always stood for decency and against the use of weapons of mass destruction, but for the whole world and the international community?


Pas plus tard que la semaine dernière, le Fonds monétaire international a mis en garde le gouvernement contre les effets d'une austérité irresponsable, celle-là même que nous avons observée dans le budget d'hier.

Just last week, the International Monetary Fund warned the government about the very same reckless austerity that we saw in yesterday's budget.


D’où la controverse, la rupture du consensus, la dégradation de la solidarité parmi et entre les États membres que nous avons observée récemment.

Hence the controversy, hence the breakdown in consensus, hence the breakdown in solidarity amongst and between Member States that we have observed in recent cases.


Dès lors, nous avons été récemment interloqués par les attaques renouvelées et toujours plus virulentes à l’égard des Tchèques, basées sur l’idée totalement injustifiée que nous recherchons un projet d’intégration différent de celui auquel nous avons adhéré il y a six ans.

We have therefore been taken aback recently by the repeated and growing attacks against the Czechs based on the completely unfounded assumption that we are looking for a different integration project than the one we joined six years ago.


Dès lors, nous avons été récemment interloqués par les attaques renouvelées et toujours plus virulentes à l’égard des Tchèques, basées sur l’idée totalement injustifiée que nous recherchons un projet d’intégration différent de celui auquel nous avons adhéré il y a six ans.

We have therefore been taken aback recently by the repeated and growing attacks against the Czechs based on the completely unfounded assumption that we are looking for a different integration project than the one we joined six years ago.


En fait, nous avons présenté récemment une motion qui a été rejetée, mais le député de Vancouver Quadra a été le seul député de l'opposition qui a appuyé notre motion, qui demandait que le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre examine plus à fond des réformes que nous pourrions étudier en plus du projet de loi C-31 et de quelques-uns des projets de loi connexes dont le Sénat est actuellement saisi.

In fact, we presented a motion recently, which was defeated, but the member for Vancouver Quadra was the only opposition member who supported our motion to have the procedure and House affairs committee look more in-depth at additional reforms that we could consider over and above Bill C-31, and some of the companion legislation that we have presently over in the Senate.


Nous éviterions ainsi la chienlit que nous avons observée au début du programme de l’Agenda 2000. Celui-ci avait dû être remis à plus tard, ce qui avait entraîné de sérieux retards dans la définition de plusieurs programmes.

Then we would avoid the sort of mess we saw at the start of the Agenda 2000 programme, which was delayed, resulting in serious delays in the drafting of several programmes.


Je suis heureux d’entendre le commissaire Fischler répondre à M. Byrne qu’il faut investir davantage dans la recherche, afin qu’une catastrophe semblable à celle que nous avons observée en Grande-Bretagne ne puisse plus se reproduire.

I am glad to hear Commissioner Fischler tell Mr Byrne that more money should find its way into research, as a calamity such as the one we have witnessed in Great Britain must not be allowed to happen again.


Il est vrai que les campagnes de 60 jours que nous avons connues pendant de nombreuses années et celles d'une cinquantaine de jours que nous avons vécues récemment sont assez longues et qu'elles le sont inutilement à une époque où les déplacements et les communications se font beaucoup plus rapidement qu'autrefois.

Certainly the 60-day campaigns that we had for many years and the approximately 50-day campaigns that we have had latterly are somewhat long, and unnecessarily so in an age when travel and communications are much more rapid than they used to be.


De plus, l'arrogance que nous avons observée toute la journée chez les députés d'en face, qui nous défient sur cette importante question, est une insulte à la démocratie.

In addition, there is the unmitigated arrogance of members across the way to taunt us on this very serious matter, this insult to democracy we have witnessed all day.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

plus des atrocités que nous avons observées récemment ->

Date index: 2023-10-01
w