Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "phrase car elle " (Frans → Engels) :

Nous devons également modifier cette phrase, car elle donne l'impression que ce sera réglé lorsque nous mènerons des consultations au sujet de la réglementation, ce qui est normalement fait après l'adoption d'un projet de loi.

We also have to change that sentence because it gives the impression that once we are consulting for the regulation, which is a process that normally takes place when a bill is passed, it will be resolved.


Janice, je voudrais vous lire cette phrase, car elle vient de la Légion.

To Janice, I just want to read this line to you, because it came from the Legion.


J'étais ravi de voir cette phrase, car elle traduit ce que vous essayez de faire pour assurer la transition de la dépendance sociale à l'autonomie économique.

I was delighted to see that sentence because it moves what you are trying to do from social dependence to economic self-reliance.


La cour a statué que cette phrase avait pour effet d'interdire aux membres de la bande non-résidents le vote aux élections du conseil de bande, et qu'elle était inconstitutionnelle dans la mesure où elle était discriminatoire, car elle violait les droits à l'égalité des membres non-résidents de la bande.

It was the opinion of the court that these words had the effect of prohibiting non-resident band members from voting in council elections, and that they were unconstitutional in so far as they discriminated against the equality rights of non-resident band members.


Cette phrase présente dans le cadre législatif européen actuel reste nécessaire car elle apporte plus de clarté.

This sentence, which already appears in the current EU legislative framework, is still necessary because it provides greater clarity.


[Je ne répéterai pas chaque phrase deux fois, mais qu'on les écoute attentivement car elles sont immensément importantes.] La pérennité et l'épanouissement de la culture québécoise doivent être assurés par le gouvernement du Québec. [J'ai envie de répéter cette phrase, car c'est bien dit et cela correspond en tous points à ce que pense le Bloc québécois. Pourtant, ce n'est pas dit par un séparatiste, un souverainiste ou un indépendantiste, mais par la très fédéraliste Christine St-Pierre, alors qu'elle s'adresse au ministre du Patrimo ...[+++]

—I will not repeat every sentence twice, but I suggest that everyone listen closely because every word is important.—The Government of Quebec must ensure the long-term survival and development of Quebec culture.—I really want to repeat that sentence because it is well put and perfectly aligned with the Bloc Québécois' thinking despite having been said not by a separatist or a sovereignist or anyone like that, but by a staunch federalist, Christine St-Pierre, in a letter to the Minister of Canadian Heritage.—


J’aime beaucoup cette tournure de phrase car elle exprime d’emblée que nous sommes Européens parce que nous avons un chez nous quelque part en Europe.

I liked that turn of phrase very much because it says right at the outset that we are Europeans because we have a home somewhere.


Il convient de supprimer la dernière phrase, car elle mettrait en cause l'harmonisation du principe de responsabilité du producteur.

The final sentence must be deleted, as it would jeopardise the harmonisation of provisions on producer responsibility.


Cette phrase ne contient aucune nouveauté. Mais elle est essentielle car elle crédibilise les inspecteurs, elle incite le régime de Bagdad à leur ouvrir ses portes sans dissimulation, et, par là, elle peut éviter une dégradation ultérieure de la situation.

This sentence does not contain anything new, but it is essential because it gives credibility to the inspectors, urging the Baghdad regime to open its doors to them without concealing anything, so that it could avoid the situation subsequently deteriorating still further .


C'est pourquoi je demande - j'ai presque honte de me passionner autant, mais je crois qu'après tout, les collègues qui sont restés le méritent - que l'on puisse encore modifier les positions adoptées, et que l'on élimine au moins de notre directive cette phrase abusive, cette phrase qui n'a rien à y faire, car elle relève du troisième pilier, car elle concerne la coopération, la justice et les affaires intérieures, l'insertion de la possibilité pour les États membres de promulguer des lois demandant la conservation généralisée des don ...[+++]

I therefore call – and I am almost ashamed of my vehemence but I feel that, ultimately, the few Members remaining in the House deserve it – for the positions assumed to be changed once again, and I call for at least that clause which has nothing whatsoever to do with the matter – it is a third pillar clause, a clause relating to cooperation, justice and home affairs, which includes the possibility for Member States to make laws requiring the blanket retention of data – for that unlawful clause, at least, to be removed from our directive.




Anderen hebben gezocht naar : modifier cette phrase     car elle     lire cette phrase     voir cette phrase     cette phrase     cour     qu'elle     dans le cadre     nécessaire car elle     pas chaque phrase     tournure de phrase car elle     dernière phrase     nouveauté mais elle     directive cette phrase     phrase car elle     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

phrase car elle ->

Date index: 2021-12-30
w