Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «peut-être que ma collègue qui me suivra aura aussi quelque » (Français → Anglais) :

Il y a aussi la question du financement, qui intéresse de nombreux hauts fonctionnaires du Parlement et peut-être que ma collègue qui me suivra aura aussi quelque chose à dire à cet égard.

There's also the question of funding, which is of concern to many officers of Parliament, and perhaps my colleague who is following me will also comment on that.


M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Monsieur le Président, il me fait plaisir de prendre quelques moments pour échanger avec ma collègue, la députée d'Ahuntsic, qu'on dit très impliquée au niveau des élections scolaires, mais on aura l'occasion d'en reparler.

Mr. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Mr. Speaker, I am pleased to take a few moments to exchange views with my colleague, the member for Ahuntsic, who I hear is very involved in the school elections, but we will have another chance to talk about that.


Le deuxième élément est de s'assurer que, peu importe le modèle qui sera décidé, tant que les Québécois et les Québécoises seront au sein de l'espace politique canadien, leur poids politique au sein des institutions actuelles, en particulier la Chambre des communes — il y aura peut-être des propositions pour créer une chambre des régions —, et des institutions politiques futures, le constat sera le même qu'actuellement: nous exigeons une représentation d'environ 25 p. 100. C'est non seulement ...[+++]

The second point is to ensure that, regardless of the model that is decided upon, as long as Quebeckers are part of the Canadian political landscape, their political weight within the current institutions, especially the House of Commons—there could be proposals to create a chamber of regions—and any future political institutions will be the same as it is now: we want about 25%. That is not only the spirit but also the letter of the amendment moved by my colleague from Québec, our democratic reform critic.


Ma collègue peut-elle me dire si c'est raisonnable que quelqu'un, qui a perdu une partie de ses membres en Afghanistan, revienne chez lui avec un bras amputé et reçoive 75 p. 100 de son salaire quand on pense en plus que ce montant est imposable?

Can my colleague tell me if it is reasonable that someone, who lost a limb in Afghanistan, comes home with an amputated arm and receives 75% of their salary when you think that, on top of that, that amount is taxable?


Je voudrais demander aux collègues qui ont du mal avec les restrictions introduites dans le rapport, mais aussi à la Commission - car j’ai cru comprendre qu’elle aussi a du mal avec un certains nombre de nos amendements -, de réexaminer très attentivement le concept de la responsabilité sans faute, de garder à l’esprit quelles conséquences lourdes et difficiles elle peut avoir et de faire en sorte que nous disposions en fin de compte d’un règlement meilleur qui, pour des raisons économiques et d’équit ...[+++]

I should like to ask those of my fellow MEPs who have difficulty with the restrictions introduced in the report, and also the Commission in a way – for it, as I understand it, also has difficulty with a number of our amendments – to revisit the concept of liability without fault very carefully, to bear in mind the difficult, serious impact this can have, and to ensure that we will eventually end up with a better regulation which, for economic reasons and reasons of fairness, is showing some clemency.


Je voudrais demander aux collègues qui ont du mal avec les restrictions introduites dans le rapport, mais aussi à la Commission - car j’ai cru comprendre qu’elle aussi a du mal avec un certains nombre de nos amendements -, de réexaminer très attentivement le concept de la responsabilité sans faute, de garder à l’esprit quelles conséquences lourdes et difficiles elle peut avoir et de faire en sorte que nous disposions en fin de compte d’un règlement meilleur qui, pour des raisons économiques et d’équit ...[+++]

I should like to ask those of my fellow MEPs who have difficulty with the restrictions introduced in the report, and also the Commission in a way – for it, as I understand it, also has difficulty with a number of our amendments – to revisit the concept of liability without fault very carefully, to bear in mind the difficult, serious impact this can have, and to ensure that we will eventually end up with a better regulation which, for economic reasons and reasons of fairness, is showing some clemency.


C'est pourquoi je me suis permis moi aussi de proposer quelques amendements, que mon collègue Bowis aura la courtoisie d'illustrer pendant le vote, en les proposant à notre rapporteur, non comme substituts mais comme compléments au contenu du rapport.

That is why, therefore, I too have taken the liberty of tabling some amendments, which Mr Bowis is kindly going to illustrate during the vote, presenting them to our rapporteur not as replacing but as supplementing the contents of the report.


- (DE) Monsieur le Président, mes chers collègues, peut-être sera-ce pour notre collègue Lamassoure - s’il m’écoute - un éloge particulier, si je lui dis que rarement, au sein de notre groupe, un rapport aura été aussi âprement et aussi longuement discuté que le sien, au grand dam de notre coordinateur Richard Corbett, à qui nous avons également confié de nombreuses tâches à accomplir.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, Mr Lamassoure, if he is listening, may perhaps take it as special praise when I tell him that rarely has a report been discussed as long or as vehemently as his, to the chagrin of our co-ordinator Richard Corbett, to whom we have given much to do.


Je souhaite rappeler cet événement, non seulement pour souligner la portée significative du choix qu’ont fait les organisateurs du Tour d’Italie en se lançant dans pareille épreuve, de traverser la moitié de l’Europe avant de rentrer, mais aussi informer les collègues que cela pourrait éventuellement intéresser qu’il me reste encore quelques badges pour assister à l’arrivée qui aura ...[+++] lieu vers 17 heures aujourd’hui.

I would like to mark this event by pointing out the great significance of the decision of the organisers of the Giro d’Italia to tackle such an undertaking, with the participants crossing half of Europe before entering Italy, and also by informing any Members who may be interested that I still have some passes left to watch the riders arrive, which should happen at around 5 p.m. this afternoon.


Mme Schurman: Lorsque ma collègue parle d'automatisme et de l'accent mis sur la nature de l'infraction, on parle de certaines catégories pour lesquelles on va changer les règles du jeu. Plutôt que d'avoir quelques infractions plus sérieuses, on aura aussi la possibilité de traiter comme un adulte quelqu'un qui aura commis trois infractions violentes mal définies selon différentes personnes.

Ms Schurman: When my colleague talks about automatic response and the emphasis being put on the nature of the offence, there are certain categories for which the rules of the game are set to change.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

peut-être que ma collègue qui me suivra aura aussi quelque ->

Date index: 2024-11-28
w