Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "peu sourire puisque tout " (Frans → Engels) :

Dans beaucoup de cas, il apparaît clairement que le grand public ne comprend pas bien la directive et le rôle de la Commission : les citoyens formulent parfois des observations bien longtemps avant toute procédure administrative et se plaignent de ce qu'aucune procédure d'EIE n'a été menée à bien alors qu'en fait, on ne saurait y voir une infraction, puisque la situation n'en est encore qu'à un stade trop peu avancé et que la directive n'exige une EIE que préalablement à la délivrance d'une autorisation.

In many cases it is clear that the general public misunderstands the Directive and the role of the Commission: in some cases people comment a long time before any administrative procedure is started and claim that no EIA procedure has been carried out, when in fact in these cases no breach can be identified since the situation is at too early a stage and the Directive requires only that an EIA be carried out before consent is given.


18. prie la Commission de remédier de toute urgence à l'absence de données précises et complètes sur les ressources maritimes, ainsi que sur le niveau de pollution des eaux due aux déchets plastiques, aux eaux usées non traitées et aux espèces invasives transportées dans les eaux de déballastage, car ce manque d'informations rend les évaluations peu claires et peu fiables; demande à la Commission, puisque les données sur la pêche, l'évaluation des réserves halieutiques et toutes les autres analyses y afférentes sont incomplètes, de r ...[+++]

18. Calls on the Commission to address as a matter of the utmost urgency the lack of precise, comprehensive data regarding maritime resources, and the level of water pollution caused by plastic waste, untreated wastewater and invasive species contained in ballast water discharge, which makes the evaluations unclear and unreliable; calls on the Commission, given that fisheries data, fish stocks evaluation and all the other related analyses are incomplete, to address this before starting to fund other developments; calls on the Commission to promote fruitful scientific cooperation among the actors of the Adriatic-Ionian region, and to en ...[+++]


» («Lenine. Staline. Poutine. On capitule?» En réalité, le message est quelque peu simpliste puisque c’est sous Lenine que l’Ossétie du Sud fut intégrée à la Géorgie. Durant ce processus, quelque 18 000 vies furent perdues et environ 50 000 personnes furent expulsées. L’Abkhazie fut annexée à la Géorgie sous Staline. Il est important de s’en tenir à la vérité ici et de prendre en compte les positions de toutes les parties. Zviad Ga ...[+++]

In the process, some 18 000 lives were lost and around 50 000 people were expelled. Abkhazia became part of Georgia under Stalin. It is important to stick with the truth here and to take account of all sides’ positions. Zviad Gamsakhurdia, who became the first [http ...]


Give in?» («Lenine. Staline. Poutine. On capitule?» En réalité, le message est quelque peu simpliste puisque c’est sous Lenine que l’Ossétie du Sud fut intégrée à la Géorgie. Durant ce processus, quelque 18 000 vies furent perdues et environ 50 000 personnes furent expulsées. L’Abkhazie fut annexée à la Géorgie sous Staline. Il est important de s’en tenir à la vérité ici et de prendre en compte les positions de toutes les parties. Zviad ...[+++]

Give in?’ In fact, the message is somewhat simplistic, for it was actually under Lenin that South Ossetia became part of Georgia. In the process, some 18 000 lives were lost and around 50 000 people were expelled. Abkhazia became part of Georgia under Stalin. It is important to stick with the truth here and to take account of all sides’ positions. Zviad Gamsakhurdia, who became the first [http ...]


- (IT) Monsieur le Président, la directive relative aux adjudications; la directive relative au ciel unique européen; la directive relative aux offres publiques d’acquisition; les agences; le travail concret sur la croissance économique - il suffit de se rappeler les décisions prises quant aux principaux travaux publics et aux mécanismes financiers afférents - ainsi que l’analyse minutieuse lancée par la présidence italienne, suivie de propositions spécifiques sur la compétitivité, un sujet qui est à la base du processus de Lisbonne, qui prend peu à peu la forme que nous souhaitons; les mesures spécifiques sur l’immigration - qui devrait se produire en tout ...[+++]légalité, par des flux réglementés par les exigences de chaque pays - avec une attention toute particulière pour l’agence de contrôle des frontières; l’assemblée parlementaire euro-méditerranéenne et la Fondation pour le dialogue entre les cultures et les civilisations, dont la principale tâche sera d’évaluer le dialogue entre les religions dans l’espoir de mettre un frein au fondamentalisme, puisqu’il s’agit là du terreau dans lequel se forge le terrorisme; les actions aux Proche-Orient - où nous avons travaillé d’arrache-pied vers un dialogue entre les deux camps, et l’Italie tout particulièrement puisqu’elle a également fourni un lieu de rendez-vous - avec le lancement d’un plan d’intervention doté d’un budget de 5 milliards d’euros pour les cinq prochaines années: voilà des résultats indéniables qui attestent de la générosité de la présidence italienne.

– Mr President, the tendering directive, the single European sky directive, the directive on takeover bids, the agencies, the concrete work on economic growth – one need only recall the decisions made on major public works and the finance mechanisms associated with them – and the careful analysis launched by the Italian Presidency, followed by specific proposals on competitiveness, a subject which lies at the root of the Lisbon process which is only slowly taking shape in the way we want; the specific measures on immigration – which should take place legally with flows regulated by individual countries’ requirements – with particular re ...[+++]


Dans beaucoup de cas, il apparaît clairement que le grand public ne comprend pas bien la directive et le rôle de la Commission : les citoyens formulent parfois des observations bien longtemps avant toute procédure administrative et se plaignent de ce qu'aucune procédure d'EIE n'a été menée à bien alors qu'en fait, on ne saurait y voir une infraction, puisque la situation n'en est encore qu'à un stade trop peu avancé et que la directive n'exige une EIE que préalablement à la délivrance d'une autorisation.

In many cases it is clear that the general public misunderstands the Directive and the role of the Commission: in some cases people comment a long time before any administrative procedure is started and claim that no EIA procedure has been carried out, when in fact in these cases no breach can be identified since the situation is at too early a stage and the Directive requires only that an EIA be carried out before consent is given.


- Monsieur le Président, il est bien regrettable que l'Espagne, grand pays si cher au cœur de la France et des Français, ait choisi pour slogan ce plus d'Europe qui n'innove pas, puisqu'après tout c'est un slogan obligatoire depuis à peu près cinquante ans, et qui peut ne pas nous inquiéter parce que ce plus d'Europe ne se traduit banalement que par une destruction sans cesse accrue de ce qui fait la substance de l'Europe, c'est-à-dire les nations.

– (FR) Mr President, it is a matter of some regret that Spain, a great country that France and the French people hold very dear, has chosen the theme of ‘More Europe’. This theme does not break any new ground, as it has, after all, been compulsory for almost fifty years, and it cannot fail to cause us concern because ‘More Europe’ equates to nothing more than the constantly increasing destruction of what makes up the substance of Europe, namely the nations.


Puisqu'il n'existe aucun indicateur précis permettant de savoir comment apprécier les demandes, toutes les évaluations sont, à cet égard, quelque peu subjectives.

As there are no fixed indicators how to measure this, all evaluations are in this respect somewhat subjective.


Puisqu'il n'existe aucun indicateur précis permettant de savoir comment apprécier les demandes, toutes les évaluations sont, à cet égard, quelque peu subjectives.

As there are no fixed indicators how to measure this, all evaluations are in this respect somewhat subjective.


Cette remarque me fait un peu sourire puisque tout récemment, il y a quelques jours à peine, le chef de l'opposition officielle et du NPD, parti de la députée, a pris des fonds destinés à payer du personnel de son bureau et les a utilisés pour établir des bureaux régionaux, notamment en Saskatchewan et au Québec.

I find it somewhat interesting that it was not that long ago, days or possibly a week, when the leader of the official opposition, the leader of her party, the New Democrats, took money that had been allocated for staffing of the leader's office to establish “outreach” offices in provinces like Saskatchewan and Quebec.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

peu sourire puisque tout ->

Date index: 2022-02-20
w