Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «permettez-moi de conclure en citant un grand patriote » (Français → Anglais) :

Permettez-moi de conclure en citant les propos très pertinents du grand romancier et dissident russe, Alexandre Soljenitsyne, lauréat du prix Nobel de littérature en 1970.

Allow me to close with some appropriates words from a famed Russian novelist and dissident, Alexander Solzhenitsyn, who won the Nobel Prize for literature in 1970.


Permettez-moi de conclure en citant les paroles d’Edmund Burke, on ne peut plus appropriées à nos malaises actuels: ce n’est pas parce qu’une douzaine de sauterelles cachées sous une fougère remplissent la prairie de leur chant importun, tandis que le bétail nombreux se repose en silence à l’ombre des arbres, qu’il faut s’imaginer que ceux qui font tout le bruit sont les seuls habitants de cette prairie.

Allow me to close with the words of Edmund Burke, which seem unusually apt to our present discontents: ‘Because half a dozen grasshoppers concealed beneath a fern make the field ring with their importunate chink, while thousands of great cattle take their repose beneath the shadow of a tree and are silent, pray do not imagine that those who make all the noise are the only inhabitants of the field’.


Permettez-moi de conclure en citant un grand ami à moi, le père Zoël Saulnier, de Tracadie-Sheila, au Nouveau-Brunswick.

I will conclude with a quotation from a great friend of mine, Father Zoël Saulnier of Tracadie-Sheila, New Brunswick.


Permettez-moi de conclure en citant le lauréat du prix Nobel d’économie, l’Indien Amartya Send: «Il n’y a jamais eu de famine dans un pays démocratique».

Let me close by quoting the Indian Nobel economics prizewinner Amartya Sen: ‘never yet has famine occurred in a democratic country’.


La Cour suprême du Canada appuie cette affirmation (1550) Permettez-moi de conclure en citant un passage de la décision qui a été rendue dans la cause Egan c. Canada.

The Supreme Court of Canada backs up this assertion (1550) Allow me to quote from the Egan v. Canada decision, upon which I will conclude.


Permettez-moi de conclure en citant le préambule de la Constitution qui déclare: "Persuadés que les peuples de l’Europe, tout en restant fiers de leur identité et de leur histoire nationale, sont résolus à dépasser leurs anciennes divisions et, unis d’une manière sans cesse plus étroite, à forger leur destin commun".

Please allow me to end by quoting from the preamble to the Constitution which reads, ‘while remaining proud of their own national identities and history, the peoples of Europe are determined to transcend their ancient divisions and, united ever more closely, to forge a common destiny’.


Permettez-moi de conclure en insistant, très clairement, sur le fait que la raison pour laquelle la croissance et l’emploi sont des priorités pour les prochaines années est que, sans une meilleure croissance et la création d’emplois, nous serons incapables d’atteindre nos grands et ambitieux objectifs.

Let me conclude by reiterating, and very clearly, that the reason why growth and employment are priorities for the years ahead of us is that without more growth and the creation of more jobs, we will be unable to realise our great and far-reaching political goals.


Honorables sénateurs, permettez-moi de conclure en citant un grand patriote polonais, Josef Pilsudski, partisan du fédéralisme d'avant-garde, qui a écrit, peu après la Première Guerre mondiale, que les États nouvellement libérés (en Europe centrale et orientale) ont davantage besoin les uns des autres que de leur souveraineté.

Honourable senators, let me conclude by quoting a great Polish patriot, Josef Pilsudski, a proponent of avant-garde federalism who wrote shortly after World War I that newly liberated states.of Central and Eastern Europe need each other more than they need sovereignty.


Permettez-moi de conclure en soulignant que je suis persuadée qu’une amélioration continue et plus rapide du programme de réforme du pays est la chose dont le Viêt Nam a besoin pour permettre à l’administration d’apprendre à se faire à un plus grand nombre d’usages et à apprécier la valeur qu’il y a à accueillir des points de vue opposés dans le système de gouvernement.

Let me conclude by emphasising that I am convinced that what is needed in Vietnam is continued and more rapid progress in the country's reform programme so that the administration would learn to deal with a wider range of use and appreciate the value of accommodating dissent in the system of government.


Permettez-moi de conclure en citant un extrait d'une lettre envoyée au sénateur Poulin.

Let me conclude with a sentence from a letter sent to Senator Poulin that arrived on my desk yesterday morning.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

permettez-moi de conclure en citant un grand patriote ->

Date index: 2024-06-20
w