Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "passée où certaines étaient obligées " (Frans → Engels) :

Le whip en chef du gouvernement a déclaré qu'il ne voulait pas que les femmes reviennent à une ère passée où certaines étaient obligées d'obtenir un avortement de façon illégale et dangereuse.

The Chief Government Whip said that he did not want women to return to a bygone era when some women had to resort to illegal and dangerous abortions.


En prenant comme cadre de référence l'ensemble de l'Union européenne, ces pays ont pu tenir compte du fait que certaines régions étaient obligées d'augmenter leurs émissions mais que d'autres étaient en mesure de les réduire sensiblement.

By looking at it as a whole European Union, they were able to recognize that some regions had to grow their emissions a bit but others were in a position to make significant cuts.


Cependant, cela a coûté 10 fois plus cher que ce que les entreprises étaient obligées de mettre de côté par unité de surface à l'époque, et je crois savoir que certaines mesures ont été prises récemment pour rectifier quelque peu ce déficit, mais il n'est toujours pas rectifié.

However, it cost 10 times as much money as the companies were required to set aside per unit area at that time, and I understand there had been some recent moves to correct that deficit somewhat, but it is still not corrected.


41. déplore que les travaux du groupe semblent marquer le pas; relève que certaines des mesures (plus d'une centaine au total) sur lesquelles les États membres étaient revenus à la suite des travaux du groupe ont été remplacées par d'autres mesures fiscales ayant des effets tout aussi dommageables; relève que les autorités fiscales sont allées à l'encontre des recommandations du groupe en créant de nouvelles structures aux effets ...[+++]

41. Deplores the fact that the Group’s work seems to have lost momentum; notes that some of the more than 100 measures which have been rolled back as a result of its activity have been replaced in Member States by tax measures with similar harmful effects; notes that tax authorities have countered the Group’s recommendations by creating new structures with the same harmful effects as those rolled back by the Group; deplores the fact that past attempts to strengthen its governance and mandate, and to adjust and broaden the working methods and criteria set in the Code, with the aim of combating new forms of harmful tax practices within the current economic ...[+++]


- (EN) Madame la Présidente, je me souviens de la première fois que la directive sur les services est passée par ce Parlement au cours de la dernière législature et à quel point certains de ses éléments étaient controversés.

– Madam President, I remember when the Services Directive first went through this Parliament in the last mandate, how controversial many of the elements were.


Dans le premier cas de figure, les violations des droits de l’homme, aussi infimes soient-elles, étaient passées au peigne fin, alors que dans le deuxième cas, certaines violations majeures étaient tues, niées, voire dissimulées autant que possible.

In the former case, minor human rights violations used to be put under the microscope while in the latter, major violations were hushed up, denied or glossed over as much as possible.


Je veux aussi le féliciter pour les nombreuses années qu'il a passées au fauteuil en tant que Président, même si certaines de ses décisions me laissent encore perplexe, des décisions qui, lorsqu'elles n'étaient pas tout à fait innovatrices du point de vue de la procédure, ne manquaient certainement pas d'originalité dans leurs conclusions.

I also want to commend him for the many years that he served as Speaker, although I am still perplexed by more than one of his rulings, which, when not breaking new procedural ground, certainly did not lack in originality in their conclusions.


- (PT) Je veux dire, Monsieur le Député, que j'éprouve beaucoup de difficultés à juger, sur la base de présupposés, de ce qui se serait passé si certaines choses ne s'étaient pas passées.

– (PT) I would like to say, Mr Marset Campos, that I find it very difficult to make judgments based on suppositions about what might have happened if something else had not happened!


Le Parlement a toujours soupçonné très rapidement, sur la base d'expériences passées, que des remaniements concernant des lignes budgétaires non épuisées sont en fait opérés de manière délibérée parce que certaines priorités budgétaires du Parlement européen n’étaient pas du tout appréciées et que les autres institutions n’envisageaient pas de les mettre en œuvre à tout ...[+++]

Parliament, understandably, given past experiences as well, is always very quick to suspect that conscious redistribution from sections of the budget where funds are still available is actually practised since the budget undoubtedly contains unpopular priorities on the part of Parliament which other institutions do not necessarily remember to transpose.


Des provinces comme l'Île-du-Prince-Édouard s'inquiétaient du fait que, si elles étaient obligées de verser une indemnité à certains individus pour construire une route sur leur propriété, aménager un parc municipal, agrandir un édifice ou même construire un casino, comme ce fut le cas en Ontario, le coût de la compensation juste à verser aux propriétaires touchés pourrait réduire leurs projets.

Provinces such as Prince Edward Island voiced concerns that if they were forced to compensate individuals for their property to build a road, a municipal park, expand a building or perhaps build a casino as was the case in Ontario, then the costs of fair compensation to the person who owns the land may limit the government's ability to act.


w