Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "pas s'en rendre compte immédiatement car cela " (Frans → Engels) :

Je crois qu'on ne peut pas s'en rendre compte immédiatement car cela touche avant tout les infrastructures.

I think some things don't show up right away, because basically it's infrastructure stuff.


—Madame la Présidente, nous devrions adopter ce projet de loi immédiatement car cela éliminerait un facteur de terrible mécontentement pour les consommateurs qui se plaignent de ce que, à leur grand déplaisir, le CRTC exige des compagnies de câble comme Rogers et Shaw qu'elles réallouent certains canaux de la bande un, qui correspond aux canaux 2 à 13.

He said: Madam Speaker, we really should do this one right away because it gets rid of a terrible irritation for consumers of cable television, where the CRTC forces suppliers, like Rogers or Shaw, to reallocate channels on the band of one, channels 2 to 13. It creates great annoyance for consumers.


Il convient toutefois de préciser qu'en cas d'insolvabilité, le rapatriement ne doit pas nécessairement intervenir immédiatement, car cela signifierait qu'en cas de doute, les voyageurs seraient rapatriés d'office même s'ils n'en sont qu'au début de leurs vacances. Au contraire, dans la mesure du possible, la poursuite du voyage devrait leur être proposée.

In that connection, however, it should be made clear that in the context of insolvency the repatriation of travellers should not necessarily take place immediately, as this might give rise to a situation in which repatriation was mandatory even though the travellers in question were only at the beginning of their holiday. Instea ...[+++]


Le fait de rendre compte immédiatement à la Commission et aux États membres de la découverte d'un écosystème marin vulnérable permettra de garantir que les pays sont informés de la localisation de ces écosystèmes et qu'ils évitent les sites concernés.

Reporting to the Commission and the Member States immediately after discovering a VME will ensure that states benefit from the information on the location of such ecosystems and will avoid these areas.


Ainsi, nous faisons en sorte qu’aussi peu de personnes que possible écoutent, qu’à quelques rares exceptions près, il n’y ait personne assis dans la tribune, et que les journalistes qui devraient rendre compte de tout cela accordent fort probablement leur attention à d’autre affaires le soir.

That way, we ensure that as few people as possible are listening and that, with only a very few exceptions, there is nobody sitting in the visitors’ gallery, and we ensure that journalists, who should be reporting all this, are most likely already giving their attention to other things in the evening.


En tant que vice-président du comité, il m'est apparu quelque peu irréaliste de faire comparaître des représentants des ministères pour examiner le Budget supplémentaire des dépenses, puis de rendre compte de tout cela deux jours après.

As vice-chair of that committee, the prospect of calling a number of departmental representatives before the committee to do a review of the supplementary estimates and to report back within basically two days was somewhat unrealistic.


En ce qui me concerne, j'aurais probablement dit non immédiatement, car cela aurait constitué un nouvel obstacle dont je ne voulais pas.

Probably in my case, I would have said no immediately because it would have been another hurdle that I didn't want.


27. demande à la BCE de rendre compte immédiatement de tout signe menaçant l'indépendance des banques centrales des pays candidats;

27. Asks the ECB to report without delay any threat to central bank independence in the candidate countries;


Je remercie donc Hans-Gert Poettering et tous ceux qui ont fait en sorte, par leur résistance, que ce Parlement se préoccupe aujourd’hui, au meilleur moment du débat, de cette grave violation du droit international et des droits de l’homme, de ce génocide, et déclare enfin avec clarté qu’il n’est pas acceptable qu’une délégation de haut rang de l’Union européenne se rende au Proche-Orient et s’efforce d’approcher M. Arafat, mais dise en même temps qu’elle ne peut pas se rendre ...[+++]

That is why I am grateful to Hans-Gert Poettering and all those who overcame considerable resistance to enable this Parliament today to devote peak debating time to these really dreadful violations of international law and human rights and to this genocide, and finally to make it clear that it is not acceptable for a high-level EU delegation to travel to the Middle East and try to reach Mr Arafat while at the same time saying that they cannot travel to Chechnya because it is not possible or because permission would not be granted.


Réduisez le prix si vous le pouvez — particulièrement dans l'immédiat, car cela atténuera l'impact négatif sur la demande au cours des prochains mois, à un moment où l'industrie sort de la crise.

' Get the price down if you can do it — particularly in the short term, because it will moderate the negative impacts on demand in the next few months as the industry starts to recover.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

pas s'en rendre compte immédiatement car cela ->

Date index: 2024-09-02
w