Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "particuliers tient surtout " (Frans → Engels) :

Le Règlement sur la possession autorisée dans des cas particuliers tient surtout compte des besoins particuliers de cette industrie quant à la fabrication et au prêt de répliques d'armes à feu.

The Special Authority to Possess Regulations focuses on the particular needs of that industry in regard to the manufacture and lending of replica firearms.


Je trouve intéressant que la secrétaire parlementaire du ministre de l'Environnement adopte cette position au nom du gouvernement, surtout si l'on tient compte de la position adoptée par le gouvernement dans le passé et par le secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères en particulier.

I am interested to hear the Parliamentary Secretary to the Minister of the Environment take the position on behalf of the government, especially considering the stance of the government in the past and, in particular, the Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs.


C’est en particulier le rôle lié à la photosynthèse, à la biomasse, et surtout, ce qui me tient à cœur, lié aussi aux sols, à cette capacité que les sols européens ont à fixer du carbone organique.

This role relates, in particular, to photosynthesis and biomass, and especially to an area that is close to my heart, which is soil and the capacity of European soils to store organic carbon.


Les droits de douane perçus par les États membres, y compris sur les marchandises expédiées vers d'autres États membres, sont inclus dans les ressources propres traditionnelles, ce qui donne une image trompeuse de la contribution nette réelle de certains États membres, en particulier les Pays-Bas et la Belgique, surtout si l'on tient compte de la commission excessivement élevée — 25 % — qui est retenue sur ces droits.

Member States’ tariffs, including those charged on goods shipped to other Member States, have been included under traditional own resources. This gives a misleading picture of the actual net contribution made by some Member States, particularly the Netherlands and Belgium, especially when the unreasonably large 25% tariff commission is taken into account.


2. Le commandant de la force de l'UE tient compte, sans préjudice de la chaîne de commandement, des avis politiques émis sur place par le RSUE, surtout pour les questions concernant lesquelles celui-ci joue un rôle particulier ou bien défini, et, dans les limites de son mandat, s'efforce de prendre en compte toute demande de celui-ci.

2. The EU Force Commander shall, without prejudice to the chain of command, take EUSR local political advice into account, especially with regard to matters for which the EUSR has a particular or stated role, and shall, within his/her mandate, endeavour to take into account any request from the EUSR.


Les choix de cette nature, pour être efficaces, surtout si l'on tient compte des contraintes budgétaires, devront nécessairement être coordonnés, en particulier en ce qui concerne la zone euro.

Bearing in mind the budgetary constraints in particular, decisions of this kind must be coordinated if they are to be effective, first and foremost in the Euro zone.


Les choix de cette nature, pour être efficaces, surtout si l'on tient compte des contraintes budgétaires, devront nécessairement être coordonnés, en particulier en ce qui concerne la zone euro.

Bearing in mind the budgetary constraints in particular, decisions of this kind must be coordinated if they are to be effective, first and foremost in the Euro zone.


L'augmentation de l’épargne tient, d’une part, à la progression des revenus caractéristique d'une économie plus robuste, conséquence de l’allégement de l’impôt sur les gains en capital et, d’autre part, à la montée des flux de fonds provenant de plus grandes réalisations de gains en capital, surtout au niveau des particuliers; une partie de ces fonds retourne au gouvernement, puisqu’ils sont toujours imposés mais à un taux moindre, mais le gros est dépensé ou économisé (par les particuliers) ou transformé (par les entreprises) en nou ...[+++]

In part, the greater savings is generated by the increased income of a stronger economy in response to the reductions in the capital gains tax, but also is due to the increased flows-of-funds from higher capital gains realizations, especially at the individual level, some of which go back to the government at the new lower capital gains tax rate but most of which are available for spending or saving by individuals and, for corporations, on new investment or in cash flow.


La Banque Nationale est une institution à laquelle on tient, surtout pour sa contribution au développement économique et financier de tout le Québec et en particulier de Montréal comme place financière internationale.

The National Bank is an institution we wish to keep, particularly for its contribution to the economic and financial development of Quebec as a whole and of Montreal in particular as an international financial centre.


Ce qui m'inquiète surtout c'est que le Parlement, et en particulier les comités parlementaires accordent assez d'importance au système qui comprend les sous-ministres : la façon dont ils sont nommés et la durée de leur mandat et les questions dont le Parlement les tient responsables c'est-à-dire la définition de leurs responsabilités, leur point de départ et leur point d'arrivée, et comment les ministres tranchent les différends.

My main concern is that Parliament, and particularly parliamentary committees, put enough emphasis on the system that includes the deputy ministers: how they are appointed and their tenure and what Parliament holds them responsible for — that is, the definition of their responsibilities, where they begin and end, how ministers begin and end and how they resolve disputes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

particuliers tient surtout ->

Date index: 2022-03-16
w